"sus actividades de lucha contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها لمكافحة
        
    • أنشطة مكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • أنشطتها في مجال مكافحة
        
    • أنشطتها لمكافحة
        
    • الجهود التي تبذلها لمكافحة
        
    • جهودها في مجال مكافحة
        
    • جهودها المبذولة لمحاربة
        
    • أنشطتها الرامية إلى مكافحة
        
    • أنشطتها المتصلة بمكافحة
        
    • إجراءاتها لمكافحة
        
    • القيام بأنشطة مكافحة
        
    • تبذله من جهود من أجل مكافحة
        
    • جهودها الرامية إلى محاربة
        
    • جهوده الرامية إلى مكافحة
        
    Se invita también al Estado Parte a fortalecer sus actividades de lucha contra la pornografía infantil. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تدعيم جهودها لمكافحة التصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    También ha aumentado sus actividades de lucha contra la tuberculosis, enfermedad que se ha generalizado en la región. UN وعززت أيضا جهودها لمكافحة مرض السل الذي انتشر في جميع أنحاء المنطقة.
    La financiación adicional se orientó, en gran parte, a la ampliación del personal del Servicio a fin de duplicar sus actividades de lucha contra el terrorismo a la vez que se mantenía el nivel general de otras actividades. UN ويرجع الغرض من التمويل الإضافي، إلى حد كبير، إلى تمكين الدائرة من زيادة عدد موظفيها بغية مضاعفة أنشطة مكافحة الإرهاب والحفاظ في الوقت نفسه على المستوى الإجمالي للأنشطة الأخرى.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Para ayudar a los Estados a planificar sus actividades de lucha contra el terrorismo nuclear se crearon planes integrados de apoyo a la seguridad nuclear. UN وتم وضع خطة متكاملة لدعم الأمن النووي بهدف مساعدة الدول على تخطيط أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب النووي.
    Algunos Estados han utilizado aeronaves armadas no tripuladas como parte de sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN فقد استخدمت دول معينة الطائرات المسيّرة المسلحة ضمن أنشطتها لمكافحة الإرهاب.
    Se invita también al Estado Parte a fortalecer sus actividades de lucha contra la pornografía infantil. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تدعيم جهودها لمكافحة التصوير اﻹباحي لﻷطفال.
    En Asia, la OIM ha dado a sus actividades de lucha contra la trata un enfoque subregional. UN وفي آسيا، توخت المنظمة الدولية للهجرة نهجاً دون إقليمي في جهودها لمكافحة الاتجار.
    :: Otros países han ofrecido asistencia a Filipinas en sus actividades de lucha contra el terrorismo, entre ellos el Canadá y el Japón. UN :: عرضت بلدان أخرى تقديم المساعدة إلى الفلبين لمساعدتها في جهودها لمكافحة الإرهاب من بينها كندا واليابان.
    Debido a que la asistencia que facilitan las Naciones Unidas se limita a la prestación de apoyo técnico, los Estados que necesitan apoyo operacional para sus actividades de lucha contra el terrorismo no tienen más alternativa que recurrir a la asistencia bilateral. UN 154- لما كانت المساعدة التي تيسرها الأمم المتحدة محصورة في الدعم التقني، فإن الدول الطالبة للدعم التنفيذي في أنشطة مكافحة الإرهاب لا بديل أمامها سوى طلب المساعدة الثنائية.
    13. El Grupo de Trabajo está gravemente preocupado por el hecho de que un número de Estados cada vez mayor esté aprovechando sus actividades de lucha contra el terrorismo como excusa para incumplir sus obligaciones derivadas de la Declaración. UN 13- ويساور الفريق العامل شديد القلق لأن عدداً متزايداً من الدول تستخدم أنشطة مكافحة الإرهاب كذريعة للتملص من الالتزامات الناشئة عن الإعلان.
    22. El Grupo de Trabajo subraya de nuevo su profunda preocupación porque cada vez más Estados están tomando sus actividades de lucha contra el terrorismo como pretexto para incumplir sus obligaciones con arreglo a la Declaración. UN 22- ويؤكد الفريق العامل مجدداً عن بالغ قلقه لأن عدداً متزايداً من الدول يستخدم أنشطة مكافحة الإرهاب للتملص من الالتزامات الناشئة عن الإعلان.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    El Grupo de Wolfsberg está empeño en colaborar con la policía y los organismos públicos en sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالتعاون مع وكالات إنفاذ القانون والوكالات الحكومية ومساعدتها في جهودها الرامية إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    El Grupo de Wolfsberg está empeño en colaborar con la policía y los organismos públicos en sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالتعاون مع وكالات إنفاذ القانون والوكالات الحكومية ومساعدتها في جهودها الرامية إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    En Rumania se adoptó un nuevo reglamento de funcionamiento del Servicio de Información en el que se introdujeron cambios en la estructura, la organización y las relaciones de esa institución a fin de desarrollar sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN ففي رومانيا، اعتمد نظام جديد لسير العمل في دائرة الاستخبارات الرومانية، حيث أدخلت تغييرات على مستوى الهيكل والتنظيم والعلاقات في هذه المؤسسة من أجل تطوير أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Durante ese período, la Comisión se propone consolidar sus actividades de lucha contra la impunidad y el desmantelamiento de las estructuras delictivas que han obstaculizado el funcionamiento de la justicia y las instituciones de protección de la seguridad. UN وخلال هذه الفترة، تهدف اللجنة إلى توحيد أنشطتها لمكافحة الإفلات من العقاب وتفكيك التنظيمات الإجرامية التي أعاقت عمل مؤسسات العدالة والأمن.
    sus actividades de lucha contra la impunidad deben ir acompañadas de asistencia y resarcimiento para las víctimas. UN ولا بد أن تقترن الجهود التي تبذلها لمكافحة الإفلات من العقاب بتدابير لمساعدة الضحايا وإنصافهم.
    Se instó a los Estados Miembros a que se mantuvieran alerta y a que intensificaran sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على توخي اليقظة وتكثيف جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    2. Exhorta a todos los Estados a que refuercen sus actividades de lucha contra el problema mundial de las drogas, a fin de lograr las metas para 2008 de la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones; UN " 2 - تدعو جميع الدول إلى تعزيز جهودها المبذولة لمحاربة مشكلة المخدرات في العالم، بغية تحقيق الأهداف التي حددها لعام 2008 الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛
    Hizo un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid y proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. UN وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    Todos los organismos interesados presentaron informes acerca de sus actividades de lucha contra la carencia de hierro. UN وقدمت جميع الوكالات المعنية تقارير عن أنشطتها المتصلة بمكافحة نقص الحديد.
    c) Alentará a las organizaciones regionales y subregionales a acelerar sus actividades de lucha contra el terrorismo, conforme a sus mandatos, y a preparar y compartir planes de acción para 2003-2004. UN (ج) تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز إجراءاتها لمكافحة الإرهاب، بما يتمشى مع ولاياتها ووضع وتبادل خطط العمل للفترة 2003-2004.
    En la etapa actual de la aplicación de la Convención, es decir, diez años después de su aprobación, la mayoría de los países africanos expresan su voluntad de intensificar sus actividades de lucha contra la desertificación. UN وفي المرحلة الراهنة من تنفيذ الاتفاقية، أي بعد عشر سنوات من اعتمادها، تعلن معظم البلدان الأفريقية رسمياً عن رغبتها في القيام بأنشطة مكافحة التصحر بهمة أكبر.
    Los gobiernos, por su parte, deben velar por que sus actividades de lucha contra el terrorismo gocen de la debida comprensión en los medios de difusión y el conjunto de la sociedad. UN وفي الوقت عينه، ينبغي للحكومات أن تكفل فهم وسائط الإعلام والجمهور العريض لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الإرهاب.
    El Comité pide al Estado Parte que reúna datos y vigile sistemáticamente el alcance de la trata y la eficacia de las medidas adoptadas, así como los resultados logrados mediante sus actividades de lucha contra este fenómeno. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تجمع البيانات، وترصد بانتظام نطاق الاتجّار ومدى فعالية التدابير، والنتائج التي حققتها جهودها الرامية إلى محاربة هذه الظاهرة.
    Una delegación sugirió que en sus actividades de lucha contra la epidemia el PNUD aplicase un enfoque multisectorial basado en los derechos humanos. UN واقترح أحد الوفود أن يتبع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نهجا يستند إلى حقوق الإنسان المتعددة القطاعات في جهوده الرامية إلى مكافحة هذا الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more