Como resultado de esas investigaciones se puede poner término a las actividades de tales entidades, inclusive sus actividades económicas. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، فإنه يتم إبطال أنشطة هذه الكيانات، بما فيها أنشطتها الاقتصادية. |
Esos son los bienes que aprovechan las naciones receptoras para sus actividades económicas. | UN | وهي الأصول التي تستغلها الأمم المتلقية لصالح أنشطتها الاقتصادية. |
La expiración del Acuerdo podría tener repercusiones especialmente graves para los países que no han diversificado sus actividades económicas. | UN | وقد يكون أثر انقضاء الاتفاق شديداً بوجه خاص على البلدان الني لم تنوع أنشطتها الاقتصادية. |
Armenia ha hecho participar a algunas firmas y empresas extranjeras en sus actividades económicas ilícitas en los territorios ocupados. | UN | وأشركت أرمينيا عددا من الشركات والمؤسسات الأجنبية في الأنشطة الاقتصادية غير الشرعية التي تنفذها في الأراضي المحتلة. |
- Las redes de poder aseguran la viabilidad de sus actividades económicas controlando los ejércitos y otras fuerzas de seguridad que utilizan para intimidar, amenazar con la violencia o cometer diversos actos de violencia; | UN | :: تكفل شبكات النخبة استمرارية الأنشطة الاقتصادية من خلال السيطرة على القوات العسكرية وقوات الأمن الأخرى التي تستخدمها في التخويف والتهديد بالعنف أو القيام بأعمال عنف معينة. |
En cuanto al control de los palestinos sobre sus actividades económicas, ya se había iniciado el proceso con el establecimiento de la infraestructura necesaria. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتحكم الفلسطينيين في أنشطتهم الاقتصادية سُجلت بداية في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
Ello reduce la capacidad de los países en desarrollo de aumentar la resiliencia sectorial y diversificar sus actividades económicas. | UN | وهذا الأمر يعرقل قدرة البلدان النامية على زيادة المرونة القطاعية وتنويع أنشطتها الاقتصادية. |
Proporcionó también información sobre una colaboración con el Banco Mundial para dar apoyo a las organizaciones locales de mujeres en sus actividades económicas. | UN | وقدمت معلومات عن الشراكة مع البنك الدولي لدعم المنظمات النسائية المحلية في أنشطتها الاقتصادية. |
315. El representante informó al Comité que la mujer disfrutaba de igualdad de acceso al crédito para sus actividades económicas. | UN | ٥١٣ - أبلغ الممثل اللجنة بأن المرأة تتمتع بالمساواة في فرص الحصول على قروض ائتمانية لممارسة أنشطتها الاقتصادية. |
Las Naciones Unidas deben ayudar, mediante sus actividades económicas y sociales, a contener la amenaza de la marginación y deben intensificar sus esfuerzos para promover el desarrollo africano. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة، أن تقوم، عن طريق أنشطتها الاقتصادية والاجتماعية، باحتواء تهديد التهميش، وأن تبذل جهودا أفضل لتعزيز التنمية في أفريقيا. |
Además, aparte de sus actividades económicas y técnicas, algunas organizaciones subregionales han desempeñado un papel en la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | يضاف إلى ذلك، أن بعض المنظمات دون الإقليمية، إضافة إلى أنشطتها الاقتصادية والتقنية، قد اضطلعت بدور في حل الصراعات وحفظ السلام. |
Las demás localidades constituyen la zona rural, incluso si algunas de ellas, a causa de su población y de sus actividades económicas, son más importantes que determinados cabezas de partido de prefecturas. | UN | والأماكن الأخرى تشكل المنطقة الريفية، حتى وإن كان بعضها أكثر أهمية من بعض عواصم المقاطعات بفضل عدد سكانها أو أنشطتها الاقتصادية. |
Es alentador constatar a este respecto que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo prestan actualmente más atención a la protección del medio ambiente en el desarrollo de sus actividades económicas. | UN | ومن دواعي التشجيع، ما يلاحَظ في هذا الشأن من أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تولي مزيدا من الاهتمام بالفعل لمسألة حماية البيئة عند إدارة أنشطتها الاقتصادية. |
Sólo así pueden mantener sus actividades económicas y de subsistencia tradicionales, como la caza, la recolección o la pesca, que les permite alimentarse y preservar su cultura e identidad. | UN | فعندئذ فقط يمكنهم المحافظة على الأنشطة الاقتصادية والكفافية التقليدية، كالصيد، وجمع الثمار وصيد السمك - التي تمكنهم من تغذية أنفسهم والحفاظ على هويتهم الثقافية والمتميزة. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar sus sistemas políticos, económicos y sociales, a que se les asegure el disfrute de sus propios medios de subsistencia y desarrollo y a dedicarse libremente a todas sus actividades económicas tradicionales y de otro tipo. | UN | للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية. |
En el programa se prevé la creación de las condiciones económicas y jurídicas para apoyar sus actividades económicas tradicionales y facilitar el acceso de sus productos a los mercados, organización del comercio y el intercambio de mercancías. | UN | وروعيت في البرنامج تهيئة الظروف الاقتصادية والقانونية اللازمة لدعم الأنشطة الاقتصادية التقليدية لهذه الشعوب والترويج لمنتجاتها في الأسواق، وتنظيم تجارتها ومعاملاتها في مجال تبادل السلع. |
La cuantía de las sumas recibidas del exterior menos las transferencias corrientes al resto del mundo duplica la cantidad que Tuvalu puede producir localmente mediante sus actividades económicas. | UN | ويؤدي مجموع الإيرادات الخارجية، بعد خصم التحويلات الحالية إلى بقية العالم، إلى مضاعفة المبلغ الذي يمكن لتوفالو أن تنتجه محلياً من الأنشطة الاقتصادية في البلد. |
Los pequeños campesinos están aprendiendo a hacer frente a los factores externos diversificando sus actividades económicas. | UN | وأضاف أن صغار ملاك الأراضي بدأوا يدركون كيفية التعامل مع العوامل الخارجية بتنويع أنشطتهم الاقتصادية. |
La contribución de las personas de edad va más allá de sus actividades económicas y tiene que ver con la función que cumplen en la familia y la comunidad. | UN | وتتجاوز إسهامات كبار السن أنشطتهم الاقتصادية وتشمل الأدوار التي يؤدونها في الأسر والمجتمع المحلي. |
El Gobierno nunca impidió al MLC que utilizara el territorio de la República Centroafricana para sus actividades económicas. | UN | ولم تمنع الحكومة حركة التحرير الكونغولية قط من استخدام جمهورية أفريقيا الوسطى للقيام بأنشطتها الاقتصادية. |
El deudor estaba en proceso de cierre de sus actividades económicas en Inglaterra. | UN | ولكنّ المدين هو حالياً في معرض تصفية أنشطته الاقتصادية في إنكلترا. |
La autora se refiere a la opinión del Estado parte de que " en el fondo, el hecho que podría haber causado un perjuicio a la autora está en los motivos de la ruptura de la relación contractual alegados por la sociedad BW Marketing " , lo que corresponde a admitir la prueba material de la distinción practicada contra la autora para obstaculizar el ejercicio de sus actividades económicas y profesionales. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى رأي الدولة الطرف ومفاده أن " المسوغ الوحيد الذي يمكن لصاحبة البلاغ الادعاء فيه بتضررها هو الأسباب التي قدمتها شركة التسويق BW لإنهاء العلاقة التعاقدية " ، وهو ما يعني قبول دليل مادي على التمييز ضد صاحبة البلاغ لعرقلة ممارستها لأنشطتها الاقتصادية والمهنية. |