"sus actividades económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطتها الاقتصادية
        
    • الأنشطة الاقتصادية
        
    • أنشطتهم الاقتصادية
        
    • بأنشطتها الاقتصادية
        
    • أنشطته الاقتصادية
        
    • لأنشطتها الاقتصادية
        
    • ﻷنشطتهم اﻻقتصادية
        
    Como resultado de esas investigaciones se puede poner término a las actividades de tales entidades, inclusive sus actividades económicas. UN ونتيجة لهذه التدابير، فإنه يتم إبطال أنشطة هذه الكيانات، بما فيها أنشطتها الاقتصادية.
    Esos son los bienes que aprovechan las naciones receptoras para sus actividades económicas. UN وهي الأصول التي تستغلها الأمم المتلقية لصالح أنشطتها الاقتصادية.
    La expiración del Acuerdo podría tener repercusiones especialmente graves para los países que no han diversificado sus actividades económicas. UN وقد يكون أثر انقضاء الاتفاق شديداً بوجه خاص على البلدان الني لم تنوع أنشطتها الاقتصادية.
    Armenia ha hecho participar a algunas firmas y empresas extranjeras en sus actividades económicas ilícitas en los territorios ocupados. UN وأشركت أرمينيا عددا من الشركات والمؤسسات الأجنبية في الأنشطة الاقتصادية غير الشرعية التي تنفذها في الأراضي المحتلة.
    - Las redes de poder aseguran la viabilidad de sus actividades económicas controlando los ejércitos y otras fuerzas de seguridad que utilizan para intimidar, amenazar con la violencia o cometer diversos actos de violencia; UN :: تكفل شبكات النخبة استمرارية الأنشطة الاقتصادية من خلال السيطرة على القوات العسكرية وقوات الأمن الأخرى التي تستخدمها في التخويف والتهديد بالعنف أو القيام بأعمال عنف معينة.
    En cuanto al control de los palestinos sobre sus actividades económicas, ya se había iniciado el proceso con el establecimiento de la infraestructura necesaria. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتحكم الفلسطينيين في أنشطتهم الاقتصادية سُجلت بداية في إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    Ello reduce la capacidad de los países en desarrollo de aumentar la resiliencia sectorial y diversificar sus actividades económicas. UN وهذا الأمر يعرقل قدرة البلدان النامية على زيادة المرونة القطاعية وتنويع أنشطتها الاقتصادية.
    Proporcionó también información sobre una colaboración con el Banco Mundial para dar apoyo a las organizaciones locales de mujeres en sus actividades económicas. UN وقدمت معلومات عن الشراكة مع البنك الدولي لدعم المنظمات النسائية المحلية في أنشطتها الاقتصادية.
    315. El representante informó al Comité que la mujer disfrutaba de igualdad de acceso al crédito para sus actividades económicas. UN ٥١٣ - أبلغ الممثل اللجنة بأن المرأة تتمتع بالمساواة في فرص الحصول على قروض ائتمانية لممارسة أنشطتها الاقتصادية.
    Las Naciones Unidas deben ayudar, mediante sus actividades económicas y sociales, a contener la amenaza de la marginación y deben intensificar sus esfuerzos para promover el desarrollo africano. UN ولا بد لﻷمم المتحدة، أن تقوم، عن طريق أنشطتها الاقتصادية والاجتماعية، باحتواء تهديد التهميش، وأن تبذل جهودا أفضل لتعزيز التنمية في أفريقيا.
    Además, aparte de sus actividades económicas y técnicas, algunas organizaciones subregionales han desempeñado un papel en la solución de conflictos y el mantenimiento de la paz. UN يضاف إلى ذلك، أن بعض المنظمات دون الإقليمية، إضافة إلى أنشطتها الاقتصادية والتقنية، قد اضطلعت بدور في حل الصراعات وحفظ السلام.
    Las demás localidades constituyen la zona rural, incluso si algunas de ellas, a causa de su población y de sus actividades económicas, son más importantes que determinados cabezas de partido de prefecturas. UN والأماكن الأخرى تشكل المنطقة الريفية، حتى وإن كان بعضها أكثر أهمية من بعض عواصم المقاطعات بفضل عدد سكانها أو أنشطتها الاقتصادية.
    Es alentador constatar a este respecto que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo prestan actualmente más atención a la protección del medio ambiente en el desarrollo de sus actividades económicas. UN ومن دواعي التشجيع، ما يلاحَظ في هذا الشأن من أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تولي مزيدا من الاهتمام بالفعل لمسألة حماية البيئة عند إدارة أنشطتها الاقتصادية.
    Sólo así pueden mantener sus actividades económicas y de subsistencia tradicionales, como la caza, la recolección o la pesca, que les permite alimentarse y preservar su cultura e identidad. UN فعندئذ فقط يمكنهم المحافظة على الأنشطة الاقتصادية والكفافية التقليدية، كالصيد، وجمع الثمار وصيد السمك - التي تمكنهم من تغذية أنفسهم والحفاظ على هويتهم الثقافية والمتميزة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener y desarrollar sus sistemas políticos, económicos y sociales, a que se les asegure el disfrute de sus propios medios de subsistencia y desarrollo y a dedicarse libremente a todas sus actividades económicas tradicionales y de otro tipo. UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    En el programa se prevé la creación de las condiciones económicas y jurídicas para apoyar sus actividades económicas tradicionales y facilitar el acceso de sus productos a los mercados, organización del comercio y el intercambio de mercancías. UN وروعيت في البرنامج تهيئة الظروف الاقتصادية والقانونية اللازمة لدعم الأنشطة الاقتصادية التقليدية لهذه الشعوب والترويج لمنتجاتها في الأسواق، وتنظيم تجارتها ومعاملاتها في مجال تبادل السلع.
    La cuantía de las sumas recibidas del exterior menos las transferencias corrientes al resto del mundo duplica la cantidad que Tuvalu puede producir localmente mediante sus actividades económicas. UN ويؤدي مجموع الإيرادات الخارجية، بعد خصم التحويلات الحالية إلى بقية العالم، إلى مضاعفة المبلغ الذي يمكن لتوفالو أن تنتجه محلياً من الأنشطة الاقتصادية في البلد.
    Los pequeños campesinos están aprendiendo a hacer frente a los factores externos diversificando sus actividades económicas. UN وأضاف أن صغار ملاك الأراضي بدأوا يدركون كيفية التعامل مع العوامل الخارجية بتنويع أنشطتهم الاقتصادية.
    La contribución de las personas de edad va más allá de sus actividades económicas y tiene que ver con la función que cumplen en la familia y la comunidad. UN وتتجاوز إسهامات كبار السن أنشطتهم الاقتصادية وتشمل الأدوار التي يؤدونها في الأسر والمجتمع المحلي.
    El Gobierno nunca impidió al MLC que utilizara el territorio de la República Centroafricana para sus actividades económicas. UN ولم تمنع الحكومة حركة التحرير الكونغولية قط من استخدام جمهورية أفريقيا الوسطى للقيام بأنشطتها الاقتصادية.
    El deudor estaba en proceso de cierre de sus actividades económicas en Inglaterra. UN ولكنّ المدين هو حالياً في معرض تصفية أنشطته الاقتصادية في إنكلترا.
    La autora se refiere a la opinión del Estado parte de que " en el fondo, el hecho que podría haber causado un perjuicio a la autora está en los motivos de la ruptura de la relación contractual alegados por la sociedad BW Marketing " , lo que corresponde a admitir la prueba material de la distinción practicada contra la autora para obstaculizar el ejercicio de sus actividades económicas y profesionales. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى رأي الدولة الطرف ومفاده أن " المسوغ الوحيد الذي يمكن لصاحبة البلاغ الادعاء فيه بتضررها هو الأسباب التي قدمتها شركة التسويق BW لإنهاء العلاقة التعاقدية " ، وهو ما يعني قبول دليل مادي على التمييز ضد صاحبة البلاغ لعرقلة ممارستها لأنشطتها الاقتصادية والمهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more