"sus actividades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهودها الرامية
        
    • أنشطتها الرامية
        
    • أنشطتها من أجل
        
    • أنشطتها في
        
    • جهوده الرامية
        
    • أنشطتها بغية
        
    • أنشطته الرامية
        
    • جهودها من أجل
        
    • أنشطتها لكي
        
    • أنشطته من أجل
        
    • جهودها المبذولة
        
    • أنشطته في
        
    • بأنشطتها المتعلقة
        
    • أنشطتها بهدف
        
    • أنشطته لكي
        
    El Comité alienta al Estado Parte a recurrir plenamente a la recomendación general 19 en sus actividades para combatir la violencia contra la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 19 في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    El Comité alienta al Estado Parte a recurrir plenamente a la recomendación general 19 en sus actividades para combatir la violencia contra la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستفادة الكاملة من توصية اللجنة العامة 19 في جهودها الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
    El Comité señaló que las organizaciones no gubernamentales habían seguido intensificando sus actividades para prestar asistencia al pueblo palestino y promover una paz justa y amplia. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية استمرت في تكثيف أنشطتها الرامية الى مساعدة الشعب الفلسطيني ولتشجيع التوصل الى سلم عادل وشامل.
    de guía; ii) Integrar sus actividades para alcanzar el máximo valor añadido, y UN `2` تحقيق التكامل بين أنشطتها من أجل تحقيق قيمة مضافة قصوى؛
    El ACNUR ha tenido que incrementar de forma significativa sus actividades para determinar la condición de refugiado en todo el mundo. UN وما فتئ يطلب من المفوضية الزيادة بصورة كبيرة في أنشطتها في مجال تحديد مركز اللاجئ على الصعيد العالمي.
    48. Su país continuará sus actividades para erradicar la pobreza, empoderar a la mujer y mejorar la capacitación y la educación. UN 48 - وأردفت قائلة إن بلدها سيواصل جهوده الرامية إلى القضاء على الفقر، وتمكين المرأة، وتعزيز التدريب والتعليم.
    Por consiguiente, se ha invitado a la red de institutos de justicia penal de la Organización a que reorienten sus actividades para brindar un apoyo más amplio a la labor del Centro. UN ووفقا لذلك، دعيت شبكة اﻷمم المتحدة لمؤسسات العدالة الجنائية أن تعيد توجيه أنشطتها بغية تقديم دعم أفضل لعمل المركز.
    La UNCTAD debe continuar sus actividades para ayudar a los países en desarrollo a afrontar las dificultades que les crea esta dependencia de los productos básicos y aprovechar al máximo las oportunidades que surjan. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة.
    La ONUDI se ha comprometido firmemente a intensificar sus esfuerzos por incrementar su eficacia y su eficiencia, así como la pertinencia de sus actividades para los Estados Miembros. UN وأكدت على أن اليونيدو ملتزمة بشدة بتكثيف جهودها من أجل زيادة فعاليتها وكفاءتها وأهميتها لدى الدول الأعضاء.
    La Asociación continuó sus actividades para mantener la cooperación futura en las actividades de las Naciones Unidas. UN وواصلت الرابطة جهودها الرامية إلى مواصلة تعاونها في مجال أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمستقبل.
    La Administración debe volver a examinar esta cuestión en el contexto de sus actividades para generar informes sobre la ejecución del presupuesto con ayuda del SIIG. UN كما ينبغي أن تعيد اﻹدارة دراسة المسألة في إطار جهودها الرامية إلى إصدار تقارير عن أداء الميزانية بمساعدة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Respaldará a los Estados miembros en sus actividades para instaurar y consolidar el estado de derecho y la democracia. UN وتقدم الدعم للدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى إرساء سيادة القانون والديمقراطية وترسيخهما.
    La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha incrementado sus actividades para crear una zona de libre comercio. UN وكثفت رابطة أمم جنوب شرق آسيا جهودها الرامية إلى إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    El Comité pide también al Estado parte que prosiga sus actividades para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular la violencia doméstica. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    En consecuencia, en el último año, el Departamento ha fortalecido sus actividades para fomentar el conocimiento y la comprensión de la función y de los objetivos de la Organización en esas esferas importantes de actividad. UN ووفقا لذلك، عززت الادارة، على مدى السنة الماضية، أنشطتها الرامية إلى تعزيز المعرفة بدور المنظمة وأهدافها في مجالات اﻷنشطة الهامة هذه وفهم هذا الدور وهذه اﻷهداف.
    Los países proporcionaron poca información sobre sus actividades para la conservación de los mamíferos marinos y de los recursos marinos vivos distintos de los peces. UN ٢١ - لم تقدم البلدان كثيرا من المعلومات عن أنشطتها الرامية إلى حفظ الثدييات البحرية والموارد البحرية الحية غير اﻷسماك.
    En el plano regional, las comisiones regionales de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales tienen que reorientar sus actividades para tratar de alcanzar el objetivo del desarrollo sostenible de una forma más eficaz. UN 13 - وعلى الصعيد الإقليمي ستصبح اللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية الأخرى في حاجة إلى أن تعيد توجيه أنشطتها من أجل السعي وراء تحقيق أهداف التنمية المستدامة بطريقة أكثر فعالية.
    Como la rentabilidad es su objetivo, esas empresas no toman en cuenta, sino que hacen caso omiso de las posibles consecuencias de sus actividades para los derechos económicos, sociales y culturales en los planos colectivo e individual. UN ونظرا إلى أن هدف هذه الشركات هو تحقيق اﻷرباح فهي لا تعي، بل وتتجاهل اﻷثر المترتب على أنشطتها في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سواء على الصعيد الجماعي أو على الصعيد الفردي.
    Mi Enviado Especial para el Sahel ha incluido a Malí en sus actividades para elaborar una estrategia integrada de las Naciones Unidas para la región. UN وقد أدرج مبعوثي الخاص لمنطقة الساحل مالي ضمن جهوده الرامية إلى وضع استراتيجية متكاملة للأمم المتحدة للمنطقة.
    En el año 2000 la Dependencia de Información y Búsqueda amplió el ámbito de sus actividades para ayudar a los equipos de investigación a localizar documentación y testigos y aumentar los contactos con las autoridades policiales nacionales. UN وفي عام 2000، وسعت وحدة الاستخبارات والتعقب أنشطتها بغية مساعدة أفرقة التحقيق على البحث عن الوثائق وتعقب الشهود وزيادة الاتصالات مع سلطات الشرطة الوطنية.
    Durante los cuatro años pasados, la Federación Internacional de la Vejez ha continuado sus actividades para desempeñar su misión primordial de fomentar la comprensión de la necesidad imperiosa de las personas de edad avanzada de vivir con independencia, dignidad y seguridad. UN واصل الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة خلال السنوات الأربع الماضية أنشطته الرامية إلى الوفاء بمهمته الأساسية المتمثلة في التعريف بالحاجة الملحة لكفالة الاستقلالية والكرامة والأمن للمسنين.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha proseguido sus actividades para racionalizar y precisar su programa de publicaciones. UN ٥٨ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بذل جهودها من أجل تبسيط وتركيز برنامج منشوراتها.
    Se alienta a otros institutos a que informen al UNIDIR de sus actividades para incluirlas en la revista. UN وقد وجه الدعوة إلى المعاهد الأخرى لكي تزوده بمعلومات عن أنشطتها لكي يدرجها في المجلة.
    34. Algunas delegaciones pidieron al PNUD que intensificara sus actividades para obtener mejores resultados. UN ٤٣ - ودعا بعض الوفود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى تركيز أنشطته من أجل تحقيق تأثير أكبر.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga todo cuanto esté a su alcance por reforzar los programas de reunificación familiar y a que intensifique sus actividades para dar ayuda, incluida la formación de los padres, con objeto de desalentar el abandono de los niños. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد لتعزيز برامج اقتفاء أثر الأسرة وزيادة جهودها المبذولة لتقديم الدعم بما فيه التدريب للأبوين، للتشجيع على عدم هجر الأطفال.
    En el año 2000 el equipo de búsqueda ampliará sus actividades para prestar asistencia a los equipos de investigación en la búsqueda de documentos y de testigos, al tiempo que intensificará sus contactos con las autoridades de la policía nacional. UN وسيزيد فريق التعقب من أنشطته في عام ٢٠٠٠ من أجل مساعدة فرق التحقيق في البحث عن المستندات وتعقب الشهود وزيادة الاتصالات مع سلطات الشرطة الوطنية.
    9. Reitera la obligación que incumbe a las organizaciones regionales, con arreglo al Artículo 54 de la Carta, de mantenerle plenamente informado de sus actividades para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; UN 9 - يكرر من جديد التزام المنظمات الإقليمية، بمقتضى المادة 54 من الميثاق، بأن تبقي مجلس الأمن على علم تام بأنشطتها المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين؛
    g) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales adoptarán las medidas que correspondan a sus actividades para reducir el riesgo de accidentes y daños al medio ambiente mediante la aplicación de las mejores prácticas y tecnologías de gestión. UN (ز) تتخذ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال تدابير ملائمة في أنشطتها بهدف التخفيف من مخاطر الحوادث وإلحاق الضرر بالبيئة وذلك باعتماد أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجيا المتطورة.
    En consecuencia, el Fondo Rotatorio de las Naciones Unidas para la Exploración de los Recursos Naturales (FRNUERN) ha empezado a reorientar sus actividades para concentrarse en dichas cuestiones. UN ولذلك يعمل صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية على إعادة توجيه أنشطته لكي تركز على معالجة القضايا البيئية ذات الصلة بقطاع التعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more