"sus actividades y" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطتها
        
    • أنشطته
        
    • وأنشطتها
        
    • أنشطتهم
        
    • وأنشطته
        
    • لأنشطتها
        
    • أنشطة المكتب وترسيخ
        
    • الأنشطة الرئيسية والربط
        
    • العمليات الخاصة بكل منها وفي
        
    • ما تضطلع به من أنشطة وتتبعه من
        
    • لأنشطتهم
        
    • إجراءاتها وبرامجها
        
    • أنشطة وما
        
    • أعمالها وفي
        
    • وبأنشطتها
        
    Elogiamos sus actividades y confiamos en que pueda dar más resultados prácticos y concretos. UN ونثني على أنشطتها ونتوقع أن يتمخض عنها المزيد من النتائج العملية الملموسة.
    Es difícil, empero, evaluar la eficacia de la labor de esos comités porque no hay información detallada sobre sus actividades y conclusiones. UN إلا أنه من الصعب تقييم مدى فعالية هذه اللجان عندما لا تقدم أي معلومات مفصلة عن أنشطتها ونتائج تحقيقها.
    Es de esperar que el Centro continúe dando prioridad a sus actividades y evite la duplicación entre proyectos. UN وأضاف أن من المأمول فيه أن يواصل المركز تحديد أولويات أنشطته وتجنب الازدواج بين المشاريع.
    El objetivo era garantizar al PNUFID una fuente de financiación previsible que le permitiera planificar sus actividades y asegurar la sostenibilidad de sus programas; UN وكان الهدف هو ضمان تزويد اليوندسيب بمصدر يمكن التنبؤ به للتمويل يتسنى له به تخطيط أنشطته وكفالة استدامة برامجه ؛
    Es necesario mantener el interés de la opinión pública en la labor de la Organización y sus actividades y lograr un mejor conocimiento de sus responsabilidades. UN ويجب اﻹبقاء على اهتمام الجمهور بالمنظمة وأنشطتها وتعريفه بصورة أفضل بمسؤولياتها.
    Llevas a tus hijos a todas sus actividades, y haces proyectos loquísimos. Open Subtitles تأخذين أولادكِ إلى كل أنشطتهم وتقومين بكل هذه المشاريع المجنونة
    Además, la Comisión debe continuar reflexionando sobre el momento adecuado para reducir progresivamente sus actividades y dar por terminada su actuación en los países. UN وينبغي للجنة بناء السلام أيضا أن تواصل تفكيرها في التوقيت المناسب لتقليص أنشطتها أو إنهائها في أي بلد من البلدان.
    No obstante, lo que es más importante aún, dado que los Estados Miembros determinan sus actividades y su dirección, debemos crear sinergias entre nosotros. UN ولكن الأهم أننا نحتاج إلى تحقيق التآزر في ما بيننا، لأن الدول الأعضاء هي التي تقرر أنشطتها والاتجاه الذي تسلكه.
    Varias instituciones nacionales de derechos humanos de las cuatro regiones informaron de sus actividades y principales dificultades encontradas. UN وقدمت مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان من المناطق الأربع تقارير عن أنشطتها والتحديات الأساسية التي واجهتها.
    En aquel momento escuchamos con mucho interés las declaraciones del Secretario General de la Corte Permanente de Arbitraje, y pudimos enterarnos de sus actividades y de sus proyectos para el futuro. UN وقد استمعنا الى بيانات أمين عام المحكمة باهتمام بالغ وتمكنا من التعرف على أنشطتها وخططها للمستقبل.
    Además, evaluaba sus actividades y elaboraba una plataforma de acción para la mujer. UN وتقيﱢم اللجنة أنشطتها وتضع منهاج عمل من أجل المرأة.
    Reagrupa actualmente 42 asociaciones de defensa de los derechos humanos pero carece de medios para iniciar sus actividades y realizar sus proyectos. UN ويجمع هذا الإطار حالياً 42 رابطة للدفاع عن حقوق الإنسان لكنه يفتقر للموارد اللازمة للشروع في أنشطته وتنفيذ مشاريعه.
    Gracias a su declaración han quedado aclarados y puestos de relieve varios aspectos del trabajo del Consejo, incluidos el alcance y el grado de complejidad de sus actividades y sus métodos de trabajo. UN وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي.
    El Centro de Derechos Humanos ha incluido cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades y publicaciones. UN ولقد أدرج مركز حقوق اﻹنسان المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته.
    Prestó apoyo a los bancos comerciales y a sus actividades, y los supervisó. UN ودعمت المصارف التجارية وأنشطتها وأشرفت عليها.
    Para garantizar el éxito de cualquier sociedad democrática, es imperativo que los gobiernos rindan cuentas sus actividades y actúen con transparencia ante los pueblos que representan. UN ولضمان نجاح أي مجتمع ديمقراطي، يتحتم أن تكون الحكومات وأنشطتها شفافة وخاضعة لمساءلة الشعب الذي تمثله.
    La Comisión mantiene información detallada de los proyectos de misiles declarados por el Iraq, sus actividades y capacidad. UN واللجنة لديها معرفة تفصيلية بمشاريع القذائف المعلنة من جانب العراق وأنشطتها وقدراتها.
    Muchos periodistas han debido interrumpir sus actividades y varios se han visto obligados a vivir en la clandestinidad. UN ولم يجد عدد كبير من الصحفيين بدا من ترك أنشطتهم وأرغم كثير منهم على العيش في الخفاء.
    Cada una desarrolla sus actividades y tiene sus intereses particulares y la comunicación entre los distintos sectores suele ser mínima. UN وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة.
    En primer lugar, los comités deberían idear un criterio más coordinado para sus actividades y establecer una norma sobre las diversas obligaciones de presentación de informes. UN أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير.
    14. En general, la UNODC debería presentar informes más transparentes, basados en los resultados y orientados hacia resultados concretos, con objeto de fortalecer la confianza de los Estados Miembros en sus actividades y su sentido de identificación política con ellas y de convencer a los donantes de que mantuvieran o aumentaran sus contribuciones flexibles, incluidas las destinadas a los fondos para fines generales. UN 14- ينبغي للمكتب عموماً أن يوفّر إبلاغاً أكثر شفافية وقائما على النتائج وموجّهاً نحو النواتج، تعزيزاً لثقة الدول الأعضاء في أنشطة المكتب وترسيخ ملكيتها السياسية لتلك الأنشطة وإقناع الجهات المانحة بأن تحافظ على مقدار ما تقدّمه من تبرّعات مرنة، بما فيها التبرّعات العامة الغرض، أو أن تزيد ذلك المقدار.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería hacer un mayor esfuerzo por incorporar la CTPD en el marco general de sus actividades y por enlazar sus sistemas de información de modo que los países en desarrollo puedan acceder fácilmente a ellos. UN وينبغي كذلك لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يزيد من جهوده لإدراج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الأنشطة الرئيسية والربط بين أنظمة المعلومات فيها لإتاحتها إلى البلدان النامية بسهولة.
    4. Invita a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que incorporen e integren el Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio para la Ejecución en sus actividades y mandatos respectivos, a fin de promover la coherencia y la coordinación en apoyo de la aplicación de esos instrumentos; UN 4 - تدعو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها إلى تعميم مراعاة برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ وإدماجهما في العمليات الخاصة بكل منها وفي نطاق الولاية الخاصة بكل منها بغية تعزيز الاتساق والتنسيق دعما لتنفيذهما؛
    Apoyando firmemente el principio de independencia e imparcialidad de sus miembros en todas sus actividades y prácticas, UN وإذ تؤيد بقوة مبدأ استقلال أعضائها وحيادهم في جميع ما تضطلع به من أنشطة وتتبعه من ممارسات،
    El Estado Parte debe proteger a los defensores de los derechos humanos y a los periodistas de toda restricción que obstaculice sus actividades y proceder de modo que los periodistas puedan ejercer su profesión sin temor a tener que comparecer ante la justicia y ser perseguidos por haber criticado la política gubernamental. UN وينبغي للدولة الطرف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين من أي تقييد لأنشطتهم وضمان أن يتمكن الصحفيون من ممارسة مهنتهم دون الخوف من أن يمثلوا أمام المحاكم وأن يلاحقوا لأنهم ينتقدون سياسة الحكومة.
    5. Insta a los gobiernos y a la Directora Ejecutiva a tener en cuenta las conclusiones y recomendaciones del informe Global Environment Outlook-1 en la preparación y ejecución de sus actividades y programas de evaluación y ordenación ambiental; UN ٥ - يحث الحكومات، والمدير التنفيذي على وضع نتائج وتوصيات توقعات البيئة العالمية - ١ في الاعتبار عند وضع وتنفيذ إجراءاتها وبرامجها في مجالي التقييم واﻹدارة البيئيين؛
    De lo antedicho se deduce que el Iraq sigue escatimando información adicional sobre sus actividades y progresos con estas máquinas. UN ومما تقدم، يُعتبر أن العراق لا يزال يحتفظ بمعلومات أخرى بشأن ما يقوم به من أنشطة وما يحرزه من تقدم في مجال هذه اﻵلات.
    De ahí que una participación ampliada y cuidadosamente planeada permitirá que las Naciones Unidas sean más eficaces en sus actividades y sus contribuciones a la gobernanza global. UN ومن ثم، فإن تعزيز الإشراك، المخطط له بعناية، سيجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في أعمالها وفي مساهماتها في مجال الحكم العالمي.
    Deben considerarse tales las organizaciones que destacan por el número importante de sus afiliados, por el alcance de sus actividades y por su independencia. UN والمنظمات النقابية التمثيلية على الصعيد الوطني هي تلك التي تتميز بأهمية عدد المنتمين إليها وبأنشطتها واستقلالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more