"sus acuerdos bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقاتها الثنائية
        
    • اتفاقاتهما الثنائية
        
    • اتفاقياتها الثنائية
        
    • الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها
        
    Algunos Estados confirmaron que incluían el principio en sus acuerdos bilaterales de asistencia. UN وأكَّدت بعض الدول أنها تدرج هذا المبدأ في اتفاقاتها الثنائية الخاصة بالمساعدة.
    Bélgica alienta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que integren debidamente el principio de irreversibilidad en sus acuerdos bilaterales de reducción de las armas nucleares. UN وتشجع بلجيكا جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن ترعي بشكل واف مبدأ اللارجعة في إطار اتفاقاتها الثنائية بشأن تخفيض الأسلحة النووية.
    Hemos visto los informes de algunos Estados poseedores de armas nucleares sobre los resultados de sus acuerdos bilaterales, y sobre las reducciones que ya han realizado y que realizarán en el futuro. UN وقد تابعنا تقارير صادرة عن بعض الدول الحائزة للسلاح النووي بشأن نتائج اتفاقاتها الثنائية وعمليات تقليص الترسانات التي أُنجزت بالفعل وتلك التي ستنجز في المستقبل.
    Si bien seguimos preocupados ante el lento ritmo de los progresos, instamos a los Estados Unidos y a Rusia a que consideren de manera positiva el llamamiento de la mayoría de los Estados para que fortalezcan sus acuerdos bilaterales mediante la adhesión a los principios de la verificación, la transparencia y la irreversibilidad. UN ومع أنه ما زال يساورنا القلق إزاء بطء التقدم، نحث الولايات المتحدة وروسيا على أن تنظرا بصورة إيجابية في النداء الذي وجهته إليهما أغلبية الدول لتعزيز اتفاقاتهما الثنائية من خلال الالتزام بمبادئ التحقق والشفافية واللاّرجعة.
    Los Estados que deseen modificar el texto del párrafo para que prevea expresamente ese resultado pueden hacerlo en sus acuerdos bilaterales. UN والدول الراغبة في تعديل نص الفقرة ليشترط صراحة على تلك النتيجة هي حرة في أن تفعل ذلك في اتفاقياتها الثنائية.
    33. China siempre ha respetado su compromiso de no proliferación nuclear en el marco de sus acuerdos bilaterales y multilaterales. UN 33 - ومضى قائلا إن الصين قد احترمت على الدوام التزامها بعدم الانتشار النووي في إطار اتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    33. China siempre ha respetado su compromiso de no proliferación nuclear en el marco de sus acuerdos bilaterales y multilaterales. UN 33 - ومضى قائلا إن الصين قد احترمت على الدوام التزامها بعدم الانتشار النووي في إطار اتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    46. Muchos países informaron acerca del cumplimiento de las obligaciones que les incumbían en virtud de los convenios internacionales y regionales en que eran parte y de sus acuerdos bilaterales de asistencia judicial recíproca y extradición en vigor. UN 46 - أخبر كثير من البلدان عن التزاماتها كأطراف في الاتفاقيات الدولية والإقليمية وكذلك عن اتفاقاتها الثنائية الحالية بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Tal como hizo en la Primera Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención de Ottawa, en noviembre de 2004, el Perú desea referirse a los avances logrados en sus acuerdos bilaterales. UN إن بيرو، كما فعلت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية أوتاوا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تود الإبلاغ عن التقدم في اتفاقاتها الثنائية.
    Sin embargo, no todos los Estados europeos han ratificado el Convenio, de manera que España ha incluido de manera adicional la transferencia de procedimientos penales en sus acuerdos bilaterales de asistencia judicial recíproca, especialmente con países no europeos. UN ولكن لم تصدِّق جميع الدول الأوروبية على هذه الاتفاقية، ولهذا السبب، أدرجت إسبانيا مسألة نقل الدعاوى الجنائية في اتفاقاتها الثنائية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة، ولا سيما مع الدول غير الأوروبية.
    El Estado afectado y los actores de socorro implicados deben resolver la cuestión de la inmunidad en sus acuerdos bilaterales y multilaterales, en coherencia con la premisa del proyecto de artículos en su conjunto, que fija un equilibrio razonable entre los derechos y las obligaciones de los diferentes actores. UN ويجب أن يُترك للدولة المتأثِّرة وللجهات الفاعلة المشاركة في الإغاثة أمر البت في مسألة الحصانة في اتفاقاتها الثنائية والمتعدِّدة الأطراف. وسيكون ذلك متسقاً مع فرضية المجموعة الكاملة لمشاريع المواد التي تخلق توازناً محكماً جيداً بين حقوق مختلف الأطراف والتزاماتها.
    d) En relación con el inciso d) una asignación de 60.000 dólares para 6 meses de servicios de consultores a fin de que ayuden a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en la región de África a revisar sus acuerdos bilaterales y subregionales de transporte en tránsito. UN )د( فيما يتعلق بالبند )د(، تخصيص مبلـغ ٠٠٠ ٦٠ دولار لتغطيــة تكاليف ستة أشهر عمل من الخدمات الاستشارية لمساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في منطقة أفريقيا على استعراض اتفاقاتها الثنائية ودون اﻹقليمية في مجال النقل العابر.
    En tal sentido, se señalaron a la atención los convenios internacionales pertinentes a los cuales se había adherido Kuwait8; la inclusión en sus acuerdos bilaterales en materia de aviación civil de disposiciones relacionadas con la seguridad de la aviación; su apoyo a las actividades internacionales y regionales de lucha contra el terrorismo; y la adopción de una serie de medidas prácticas y ejecutivas en materia de seguridad interna. UN ففي هذا الصدد، لُفت الانتباه إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي انضمت إليها الكويت)٨(؛ وإدراج أحكام تتعلق بسلامة الطيران في اتفاقاتها الثنائية في مجال الطيران المدني؛ ودعمها للجهود الدولية واﻹقليمية لمكافحة اﻹرهاب؛ وتبنيها سلسلة من التدابير العملية والتنفيذية لحماية أمنها الداخلي.
    36. El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre los efectos de sus acuerdos bilaterales y multilaterales de comercio e inversión, en lo que respecta al goce de los derechos previstos en el Pacto por los distintos sectores de las comunidades urbanas y rurales de todo el país (art. 2.1). UN 36- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن أثر اتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال التجارة والاستثمارات على مدى تمتع مختلف قطاعات كل من المجتمعات الحضرية والريفية في جميع أنحاء البلد بأحكام العهد. (المادة 2-1)
    214. El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre los efectos de sus acuerdos bilaterales y multilaterales de comercio e inversión, en lo que respecta al goce de los derechos previstos en el Pacto por los distintos sectores de las comunidades urbanas y rurales de todo el país (art. 2, párr. 1). UN 214- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن تأثير اتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال التجارة والاستثمارات على مدى تمتع مختلف قطاعات كل من المجتمعات الحضرية والريفية في جميع أنحاء البلد بأحكام العهد (المادة 2-1).
    a) Ratificar e incorporar el marco jurídico y normativo aplicable en materia de derechos humanos de la mujer e igualdad de género, incluida la eliminación de la discriminación y la violencia contra la mujer, en sus leyes, planes, políticas y programas nacionales, así como en sus acuerdos bilaterales y regionales en el ámbito de la justicia; UN (أ) التصديق على الإطار القانوني والسياساتي المنطبق بشأن حقوق الإنسان للمرأة والمساواة بين الجنسين، بما في ذلك القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، ودمجه في قوانينها وخططها وسياساتها وبرامجها الوطنية، وفي اتفاقاتها الثنائية والإقليمية المتعلقة بقطاع العدل؛
    a) A fin de combatir con eficacia a los grupos involucrados en el tráfico de drogas y otras actividades delictivas transfronterizas, los gobiernos deberían revisar sus acuerdos bilaterales vigentes con objeto de asegurarse de que aún atiendan a las necesidades de sus organismos policiales y judiciales en lo que respecta a la investigación, detención y enjuiciamiento de los transgresores; UN (أ) تحقيقا للفعالية في مواجهة الجماعات الضالعة في الاتِّجار بالمخدِّرات وغيره من الأنشطة الإجرامية عبر الحدود، ينبغي للحكومات أن تراجع اتفاقاتها الثنائية القائمة لضمان استمرار تلبيتها لاحتياجات أجهزة إنفاذ القانون والجهات القضائية لديها في التحقيق مع المجرمين واعتقالهم ومقاضاتهم؛
    " El Consejo de Seguridad expresa su apoyo constante a las medidas adoptadas por la Unión Africana para facilitar la aplicación por el Sudán y Sudán del Sur de sus acuerdos bilaterales y el cumplimiento de lo dispuesto en el Plan de la Unión Africana y en la resolución 2046 (2012). UN " يعرب مجلس الأمن عن دعمه المستمر للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي بهدف تيسير قيام السودان وجنوب السودان بتنفيذ اتفاقاتهما الثنائية والامتثال لمتطلبات خريطة طريق الاتحاد الأفريقي والقرار 2046.
    Los Estados contratantes que están obligados por su legislación interna a cumplir determinadas disposiciones de protección de datos podrían incluir en sus acuerdos bilaterales disposiciones relativas a la protección de los datos personales intercambiados. UN وقد ترغب الدول المتعاقدة التي تفرض عليها قوانينها التقيد بقوانين حماية البيانات في أن تضمّن اتفاقياتها الثنائية أحكاما تتعلق بحماية البيانات الشخصية التي يجري تبادلها.
    11. Dinamarca, el Líbano, la Jamahiriya Árabe Libia, Mauricio, México, Mónaco, Pakistán, Qatar, la República Árabe Siria, Suecia, Túnez y Turquía mencionaron asimismo sus acuerdos bilaterales en materia de extradición o destinados a luchar contra el terrorismo. UN 11- كذلك أشارت كل من باكستان وتركيا وتونس والجماهيرية العربية الليبية والجمهورية العربية السورية والدانمرك والسويد وقطر ولبنان وموناكو والمكسيك وموريشيوس إلى الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها بشأن تسليم المجرمين ومكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more