"sus agentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكلائها
        
    • موظفيها
        
    • وكلاؤها
        
    • موظفوها
        
    • وكلائهم
        
    • عملائهم
        
    • عملائها
        
    • أفرادها
        
    • عملائك
        
    • أعوانها
        
    • ووكلاؤه
        
    • عملائه
        
    • عملاؤها
        
    • مسؤوليها
        
    • عملائكم
        
    Un mecanismo análogo se ha extendido por analogía a las reclamaciones de las organizaciones internacionales para la protección de sus agentes. UN وهناك آلية مماثلة تشمل، قياساً على ذلك، المطالبات التي تقدمها المنظمات الدولية من أجل حماية وكلائها.
    El Estado no puede invocar su propia legislación ni la incompetencia o desobediencia de sus agentes para eximirse de responsabilidad, ya se trate de actos de gobierno o de pura gestión. UN ولا يمكن للدولة أن تحتج بتشريعها الخاص ولا بعدم كفاءة موظفيها ولا بعصيانهم لتتبرأ من المسؤولية سواء كانت هذه اﻷعمال أعمال سلطة أو أعمال إدارة محضة.
    A fin de descubrir a cualquier detallista que no cumpliera esos requisitos concibió una marca especial de control para los envases suministrados por sus agentes. UN واستحدثت الشركة علامة خاصة للتأكد توضع على مادة التغليف ويوردها وكلاؤها لكي تكتشف أي موزع لا يتقيد بشروطها.
    También se puede exigir responsabilidad a un Estado incluso cuando sus agentes actúen ultra vires o en contra de sus instrucciones. UN ويمكن أيضا مساءلة الدولة حتى في الحالة التي يتصرف فيها موظفوها تصرفا يتجاوزون فيه اختصاصاتهم أو يخالفون التعليمات.
    Deberá garantizarse la seguridad de las urnas y los votos deben escrutarse en presencia de los candidatos o de sus agentes. UN ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز اﻷصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    Envió a dos de sus agentes al hospital, lo enviaron aquí, fin de la historia. Open Subtitles لقد تسبب في إرسال عميلين من عملائهم إلى المستشفى ولهذا أرسلوه إلى هنا
    El Servicio Secreto no aloja a sus agentes en pequeñas posadas pintorescas. Open Subtitles الخدة السرية لا تسكن عملائها في بيوت صغيرة و جذابة
    Pide información sobre la policía secreta y si son sus agentes los principales responsables de los actos de torturas. UN وطلب معلومات عن الشرطة السرية وتساءل عما إذا كان أفرادها هم المسؤولين الرئيسيين عن أعمال التعذيب.
    No distingue entre Estados y sus agentes y otros actores. UN فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    La responsabilidad del Estado por los actos de sus agentes garantiza la rectificación de esos fallos sistémicos. UN وتكفل مسؤولية الدولة عن أفعال وكلائها معالجة هذا القصور الشامل.
    La responsabilidad del Estado por los actos de sus agentes garantiza la rectificación de esos fallos sistémicos. UN وتكفل مسؤولية الدولة عن أفعال وكلائها معالجة هذا القصور الشامل.
    Ciertas incursiones no autorizadas efectuadas recientemente por la policía croata en el sur de la Región muestran que el Gobierno no controla a sus agentes. UN والغارات غير المرخصة التي شنها رجال الشرطة الكرواتية مؤخرا في جنوب المنطقة تعكس انعدام سيطرة الحكومة على موظفيها.
    vii) obstaculizar el funcionamiento de las instituciones públicas o atentar contra la vida o los bienes de sus agentes u obstaculizar la aplicación de leyes y reglamentos. UN `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة.
    Habida cuenta de la importante tarea que desempeñan, resulta adecuado que las Naciones Unidas les honren de la misma manera que honran a sus agentes de mantenimiento de la paz. UN وبالنظر إلى ما لعملهم من أهمية، فمن اللائق أن تكرمهم الأمم المتحدة كما تكرم موظفيها العاملين في حفظ السلام.
    A fin de descubrir a cualquier detallista que no cumpliera estos requisitos concibió una marca especial de control para los envases suministrados por sus agentes. UN واستحدثت الشركة علامة خاصة للتأكد توضع على مادة التغليف ويوردها وكلاؤها لكي تكتشف أي موزع لا يتقيد بشروطها.
    Esos gobiernos coincidían todos en que un Estado debía ser considerado internacionalmente responsable del perjuicio causado por sus agentes a consecuencia de un acto criminal del que fueran autores. UN وتتفق جميع تلك الحكومات على اعتبار الدولة مسؤولة دوليا عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها نتيجة فعل إجرامي يرتكبونه.
    Deberá garantizarse la seguridad de las urnas y los votos deben escrutarse en presencia de los candidatos o de sus agentes. UN ويجب أن تضمن، أيضا، سلامة صناديق الاقتراع، وأن تفرز اﻷصوات في حضور المرشحين أو وكلائهم.
    ¿Cómo podrían los rusos estar tan seguros de que sus agentes terminarían casándose con ellos? Open Subtitles كيف للروس أن يكونوا متأكدين من أن عملائهم سيتمكنون من الزواج بهؤلاء الناس؟
    Parte de la responsabilidad del Estado se deriva de la participación de sus agentes en algunas formas de violencia y su respuesta ineficaz a otras. UN وتتحمل الدولة قدراً من المسؤولية بحكم تورط عملائها في بعض أشكال العنف، وعدم فعالية ردها على أشكال أخرى منه.
    Esto complicó considerablemente los problemas que enfrentaba la Policía Nacional Civil y contribuyó a que se produjera un alto número de bajas entre sus agentes. UN وقد زاد هذا بشكل خطير من مدى تعقيد التحديات التي تواجهها الشرطة المدنية الوطنية، وأسهم في ارتفاع معدل الاصابات بين أفرادها.
    Si sus agentes hacen algo que ponga en peligro nuestra investigación o a la instrucción del caso, les acusaremos. Open Subtitles اذا عملائك قاموا بأى شئ يهدد تحقيقنا أو الادعاء فى هذه الحاله سيتم توجيه التهم اليك
    Estos esfuerzos incluyen un conjunto de acciones de reforma institucional encaminadas a provocar cambios cuantitativos y cualitativos en el aparato estatal y en el desempeño de sus agentes. UN وتشمل تلك الجهود مجموعة إجراءات ﻹصلاح المؤسسات ترمي إلى إحداث تغييرات كمية ونوعية في جهاز الدولة ومهام أعوانها.
    13.4 El contratista, sus agentes y sus empleados prestarán asistencia a los inspectores en el desempeño de sus funciones y: UN ٣١-٤ يقوم المتعاقد ووكلاؤه وموظفوه بمساعدة المفتشين في تأدية واجباتهم، كم يقومون بما يلي:
    El pueblo no quiere confiar su futuro a un dirigente que ha causado incalculables muertes, torturas y actos de terrorismo, directamente o mediante sus agentes mercenarios. UN وهذا الشعب لا يرغب في أن يوكل مستقبله إلى زعيم سبق أن اقترف بنفسه أو من خلال عملائه المأجورين، أعمال قتل وتعذيب وإرهاب.
    Envió naves a los confines del mundo conocido pero sus agentes sólo descubrieron este mapa, en algún lugar de China. Open Subtitles أرسلت السفن إلى أقاصي الأرض لكن لم يجد عملاؤها إلا هذه الخريطة في مكان ما من الصين
    Su delegación duda de que se deban incluir en el ámbito del estudio las violaciones de las obligaciones contraídas por una organización internacional con respecto a sus Estados miembros o sus agentes. UN 56 - ويتشكك وفدها في وجوب إدراج الإخلال بالتزامات منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها أو مسؤوليها في نطاق الدراسة.
    Así que enviaremos algunos operadores de radio, y ayudaremos a sus agentes, para mejorar la zona de aterrizaje que será muy necesaria más adelante. Open Subtitles لذلك سنرسل لكم بعض المتخصصين فى مجال الأتصالات وسنساعد عملائكم لتحسين المهبط الذى سنحتاجه كثيراً بعد ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more