"sus ambiciones nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • طموحاتها النووية
        
    • بطموحاتها النووية
        
    • مطامحها النووية
        
    • طموحاتهما النووية
        
    • لطموحاتها النووية
        
    No sienten una verdadera presión que les aliente a adherir al TNP ni a renunciar a sus ambiciones nucleares. UN ولا تشعر هذه الدول بأدنى ضغط حقيقي لتشجيعها على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو التخلي عن طموحاتها النووية.
    Un Estado cuasinuclear podría utilizar todo esto como pretexto para perseguir a su vez el cumplimiento de sus ambiciones nucleares. UN إذ يجوز لدولة تقف على عتبة التجارب أن تستخدمها كحجة لتحقيق طموحاتها النووية.
    Instamos también a los que se ha dado en llamar Estados en el umbral a que abandonen sus ambiciones nucleares. UN كما ندعو الدول المسماة دول العتبة إلى أن تتخلى عن طموحاتها النووية.
    Debemos mostrar una determinación común similar al exhortar al Gobierno del Irán a que aborde las preocupaciones internacionales en relación con sus ambiciones nucleares y su apoyo al terrorismo. UN يجب علينا أن نبدي تصميما متشاطرا مماثلا في حث حكومة إيران على مخاطبة الشواغل الدولية فيما يتعلق بطموحاتها النووية ودعمها للإرهاب.
    Los llamamientos realizados por los Estados poseedores de armas nucleares para que otros Estados renuncien a sus ambiciones nucleares podrían tener más peso y autoridad moral si demostraran un mayor compromiso por su parte con el desarme nuclear. UN ومن شأن دعوة الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول الأخرى إلى التخلي عن مطامحها النووية أن تكتسب مزيدا من الثقل والسلطة الأخلاقية إذا ما صحبها إظهار تلك الدول نفسها التزاما أكبر بنزع السلاح النووي.
    En mayo de este año, dos Estados —la India y el Pakistán— pusieron de manifiesto sus ambiciones nucleares al conducir una serie de explosiones de ensayo. UN ففــي أيار/ مايو من هذا العام كشفت دولتان هما - الهند وباكستان - عن طموحاتهما النووية بإجراء سلسلة من التفجيرات التجريبية.
    Si bien es cierto que el artículo IV del Tratado concede a los Estados partes el derecho inalienable a usar la energía nuclear con fines pacíficos, ese derecho no es absoluto ni incondicional, ya que depende del cumplimiento de los artículos I y II, y de las disposiciones sobre salvaguardias del artículo III. El Estado que no cumpla pierde la confianza en el carácter exclusivamente pacífico de sus ambiciones nucleares. UN وتعطي المادة الرابعة من المعاهدة الدول الأطراف حقا غير قابل للتصرف لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ولكن هذا الحق ليس مطلقا وغير مشروط، لأنه يعتمد على الامتثال للمادتين الأولى والثانية، ولأحكام الضمانات المنصوص عليها في المادة الثالثة. وإن الدولة التي لا تمتثل لهذه المواد تفقد الثقة في الطبيعة السليمة الحصرية لطموحاتها النووية.
    Instamos a ellos y a los demás Estados que todavía no lo han hecho, a que abandonen sus ambiciones nucleares. UN ونحن ندعوهما، وجميع الدول اﻷخرى إلى التخلي عن طموحاتها النووية.
    Ésta no se beneficia en nada y puede perder todo si continúa con sus ambiciones nucleares. UN وليس لكوريا الشمالية ما تكسبه وستفقد كل شيء بالسعي وراء طموحاتها النووية.
    Para que mejoren las perspectivas de poder establecer esa zona es necesario que el Irán modifique su comportamiento y adopte todas las medidas necesarias para disipar las serias dudas que se están acumulando acerca de sus ambiciones nucleares. UN وتحسين احتمالات إقامة منطقة كهذه يتطلب أن تغيِّر إيران سلوكها وتتخذ جميع الخطوات اللازمة لتبديد الشكوك الجدية التي تتزايد الآن بشأن طموحاتها النووية.
    La República Popular Democrática de Corea debería también renunciar a sus ambiciones nucleares, reanudar su cooperación con el OIEA y cumplir las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación y los acuerdos de salvaguardias con el OIEA. UN وذكرت أنه ينبغي لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أيضا أن تتخلى عن طموحاتها النووية وأن تستأنف تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تمتثل لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقات ضمانات الوكالة.
    Si se autorizara a esos Estados a retirarse impunemente del Tratado, tras adquirir toda la tecnología y los materiales necesarios para manufacturar armas nucleares, el Tratado acabaría estando al servicio de sus ambiciones nucleares. UN وإذا سمح لمثل هذه الدول الانسحاب من المعاهدة بدون عقاب بعد أن تمتلك جميع المواد والتكنولوجيات اللازمة لتصنيع الأسلحة النووية، فإن المعاهدة ستنتهي بخدمة طموحاتها النووية.
    Para que mejoren las perspectivas de poder establecer esa zona es necesario que el Irán modifique su comportamiento y adopte todas las medidas necesarias para disipar las serias dudas que se están acumulando acerca de sus ambiciones nucleares. UN وتحسين احتمالات إقامة منطقة كهذه يتطلب أن تغيِّر إيران سلوكها وتتخذ جميع الخطوات اللازمة لتبديد الشكوك الجدية التي تتزايد الآن بشأن طموحاتها النووية.
    Si se autorizara a esos Estados a retirarse impunemente del Tratado, tras adquirir toda la tecnología y los materiales necesarios para manufacturar armas nucleares, el Tratado acabaría estando al servicio de sus ambiciones nucleares. UN وإذا سمح لمثل هذه الدول الانسحاب من المعاهدة بدون عقاب بعد أن تمتلك جميع المواد والتكنولوجيات اللازمة لتصنيع الأسلحة النووية، فإن المعاهدة ستنتهي بخدمة طموحاتها النووية.
    Además, en la reunión celebrada por la mañana, el Secretario General expresó claramente que incumbe al Irán la carga de la prueba para disipar las dudas y las preocupaciones relativas a sus ambiciones nucleares. UN وفضلا عن ذلك، في جلسة الصباح، لقد وضّح الأمين العام أن إيران يقع عليها عبء تبديد الشكوك وإزالة الشواغل فيما يتعلق بطموحاتها النووية.
    Además, en la reunión celebrada por la mañana, el Secretario General expresó claramente que incumbe al Irán la carga de la prueba para disipar las dudas y las preocupaciones relativas a sus ambiciones nucleares. UN وفضلا عن ذلك، في جلسة الصباح، لقد وضّح الأمين العام أن إيران يقع عليها عبء تبديد الشكوك وإزالة الشواغل فيما يتعلق بطموحاتها النووية.
    59. Cuarenta años después, es profundamente inquietante que todavía haya tantas armas nucleares; que Corea del Norte haya desarrollado armas nucleares; y que, pese a las exhortaciones del OIEA y de las Naciones Unidas, el Irán todavía no pueda o no quiera disipar las preocupaciones acerca de sus ambiciones nucleares. UN 59 - وواصل القول إن ما يبعث على القلق العميق أن كثيرا من الأسلحة النووية لا تزال، بعد أربعين سنة، قائمة؛ وأن كوريا الشمالية قد استحدثت أسلحة نووية؛ وأن إيران ما تزال، على الرغم من الطلبات من قِبل الوكالة الدولية والأمم المتحدة، غير قادرة على تبديد الشكوك فيما يتعلق بطموحاتها النووية أو غير راغبة في ذلك.
    Al mismo tiempo, los Estados que poseen armas nucleares también deben demostrarle al mundo que están comprometidos con el desarme nuclear, lo cual persuadiría a los Estados que no poseen armas nucleares a abandonar sus ambiciones nucleares. UN وفي الوقت ذاته، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبرهن أيضا للعالم أنها ملتزمة بنزع السلاح النووي، الأمر الذي سيقنع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالتخلي عن مطامحها النووية.
    Ucrania comparte la convicción de que la República Democrática Popular de Corea debe renunciar sin tardanza a sus ambiciones nucleares, reanudar su cooperación con el OIEA y volver a cumplir con sus obligaciones, de conformidad con el TNP y los acuerdos de salvaguardias. UN وتشارك أوكرانيا في الاقتناع بأن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخلى عن مطامحها النووية وتستأنف تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعود إلى الامتثال لالتزاماتها بمقتضى معاهدة عدم الانتشار النووي وبمقتضى اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون إبطاء.
    Es imperioso que la India y el Pakistán renuncien a sus ambiciones nucleares de conformidad con la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad y firmen el TPCE. UN ومن الضروري أن تتخلى باكستان والهند عن طموحاتهما النووية وفقا لقرار مجلس الأمن 1172 (1998) وأن توقِّعا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Es imperioso que la India y el Pakistán renuncien a sus ambiciones nucleares de conformidad con la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad y firmen el TPCE. UN ومن الضروري أن تتخلى باكستان والهند عن طموحاتهما النووية وفقا لقرار مجلس الأمن 1172 (1998) وأن توقِّعا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Si bien es cierto que el artículo IV del Tratado concede a los Estados partes el derecho inalienable a usar la energía nuclear con fines pacíficos, ese derecho no es absoluto ni incondicional, ya que depende del cumplimiento de los artículos I y II, y de las disposiciones sobre salvaguardias del artículo III. El Estado que no cumpla pierde la confianza en el carácter exclusivamente pacífico de sus ambiciones nucleares. UN وتعطي المادة الرابعة من المعاهدة الدول الأطراف حقا غير قابل للتصرف لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، ولكن هذا الحق ليس مطلقا وغير مشروط، لأنه يعتمد على الامتثال للمادتين الأولى والثانية، ولأحكام الضمانات المنصوص عليها في المادة الثالثة. وإن الدولة التي لا تمتثل لهذه المواد تفقد الثقة في الطبيعة السليمة الحصرية لطموحاتها النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more