"sus aportaciones a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساهماتها في
        
    • مساهماتهم في
        
    • إسهاماتها في
        
    • مساهمتهم في
        
    • إسهاماتهم في
        
    • من مساهمتها المقدمة إلى
        
    • مساهماتهما في
        
    • على ما أسهم به في
        
    • على مساهمتهم
        
    • في تبرعاتهم
        
    • اسهاماتهم في
        
    • اشتراكاتهم في
        
    • لمساهماتها في
        
    Por consiguiente, instó a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN ولهذا حث المجلس جميع البلدان المانحة وبلدان البرنامج التي تستطيع زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    Acogieron complacidos la información suministrada por las ONG acerca de sus aportaciones a la lucha contra la corrupción. UN ورحبوا بالمعلومات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية عن مساهماتها في مكافحة الفساد.
    sus aportaciones a la labor del equipo, mediante la celebración de reuniones informativas, la información que compartieron, y su labor de análisis y evaluación, se hicieron siempre en forma seria y objetiva. UN وكانت مساهماتهم في أعمال الفريق، من خلال جلسات اﻹحاطة، وتقاسم المعلومات، والتحليل والتقييم، تتم بطريقة فنية وموضوعية.
    18. Sería importante que existiese una interacción eficaz entre las organizaciones pertinentes con miras a la preparación de sus aportaciones a los informes del Secretario General, según pidió la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ١٨ - ومن المهم أن يتحقق التفاعل الناجح فيما بين المنظمات ذات الصلة لدى إعداد إسهاماتها في تقارير اﻷمين العام التي طلبتها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    En esta nueva edición, los colaboradores revisaron sus aportaciones a la primera, a luz de las fracasadas negociaciones de Seattle y de otros acontecimientos ocurridos en OMC en los dos años anteriores. UN وفي هذا العدد الجديد، نقح المساهمون مساهمتهم في العدد الأول في ضوء فشل المفاوضات في سياتل والتطورات الأخرى التي شهدتها منظمة التجارة العالمية على مدى السنتين الماضيتين.
    El programa de adiestramiento de Finlandia se basa actualmente en sus aportaciones a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), aunque se modifica, en caso necesario, para adaptarlo a otras operaciones de las Naciones Unidas. UN ٣١ - يقوم برنامج فنلندا التدريبي حاليا على مساهماتها في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Algunas delegaciones anunciaron un alza de sus aportaciones a los recursos ordinarios, mientras que otras confirmaron el mantenimiento de sus niveles actuales. UN 10 - وأعلن بعض الوفود عن زيادة مساهماتها في الموارد العادية في حين أكدت وفود أخرى أنها ستحتفظ بالمستويات الحالية.
    :: Facilitar la promoción de agentes culturales y sus productos y velar por que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan beneficiarse de sus aportaciones a la industria cultural mundial. UN :: تيسير تعزيز العوامل الثقافية ونواتجها، والحرص على استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية مما تؤتيه مساهماتها في صناعة الثقافة العالمية من ثمار
    :: Facilitar la promoción de agentes culturales y sus productos y velar por que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan beneficiarse de sus aportaciones a la industria cultural mundial; UN :: تيسير تعزيز العوامل الثقافية ونواتجها، والحرص على استفادة الدول الجزرية الصغيرة النامية مما تؤتيه مساهماتها في صناعة الثقافة العالمية من ثمار
    Por consiguiente, instó, la última vez en su decisión 2005/23, a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo, a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN وبناء على ذلك، دأب المجلس، ومن ذلك مؤخرا في قراره 2005/23، على حث جميع البلدان المانحة والبلدان المنفذة فيها برامج التي بوسعها زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    De los 10 países principales, Egipto, el Uruguay, la Arabia Saudita y Turquía aumentaron sus aportaciones a la cuenta de otros recursos en 2009. UN ومن بين البلدان العشرة الرئيسية، زادت مصر، وأوروغواي، والمملكة العربية السعودية، وتركيا مساهماتها في الموارد الأخرى في عام 2009.
    Por consiguiente, instó a todos los donantes y a los países donde se ejecutaban programas que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus aportaciones a los recursos ordinarios. UN ومن ثم حث جميع المانحين والبلدان المشمولة بالبرنامج الذين بوسعهم زيادة مساهماتهم في الموارد العادية على أن يفعلوا ذلك.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte adopte medidas eficaces para que los empleadores respeten sus obligaciones contractuales con los empleados, pagando puntualmente sus sueldos o sus aportaciones a la seguridad social y absteniéndose de despedirlos arbitrariamente, en particular en el caso de las mujeres embarazadas o con licencia de maternidad. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان وفاء أرباب العمل بالتزاماتهم التعاقدية تجاه مستخدميهم، وذلك بصرف أجورهم أو مساهماتهم في الضمان الاجتماعي في حينها وبالامتناع عن فصلهم عن العمل تعسفاً، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالمرأة الحامل والمرأة التي تكون في إجازة أمومة.
    El Presidente (habla en inglés): Felicito a Chile, El Salvador y Jamaica y espero con interés sus aportaciones a los trabajos relacionados con la consolidación de la paz. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أهنئ جامايكا والسلفادور وشيلي وأتطلع إلى إسهاماتها في عمل بناء السلام.
    4. Invita a las Partes a presentar sus aportaciones a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible para su inclusión en el documento de compilación, a más tardar el 1º de noviembre de 2011; UN 4- يدعو الأطراف إلى أن تقدم إسهاماتها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لكي تُدرج هذه الإسهامات في الوثيقة التجميعية، وذلك في أجل أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛
    El Comité agradeció a los oradores y la IBFD sus aportaciones a la importante discusión sobre los servicios. UN وشكرت اللجنة المتكلمين والمكتب الدولي للوثائق الضريبية على مساهمتهم في المناقشة المهمة بشأن الخدمات.
    Hasta la fecha, siete asociados en la colaboración han presentado sus aportaciones a la elaboración del plan de acción común para la juventud y el desarrollo de África. UN وحتى يومنا هذا، قدم سبعة شركاء متعاونين إسهاماتهم في خطة العمل المشتركة الخاصة بالشباب والتنمية في أفريقيا.
    Se consideró que la cuestión de los recursos revestía suma importancia y se esperaba que los donantes aumentaran sus aportaciones a la ONURS. UN واعتبرت مسألة الموارد مسألة حيوية، وأعرب عن الأمل في أن تزيد الجهات المانحة من مساهمتها المقدمة إلى المكتب.
    Quisiera expresar mi agradecimiento personal a estos dos distinguidos colegas y amigos por sus aportaciones a la Conferencia de Desarme y desearles a ambos abundantes éxitos en sus futuras actividades. UN فهل لي أن أعرب عن شكري الشخصي لهذين الزميلين والصديقين الموقـرين على مساهماتهما في أعمال مؤتمر نزع السلاح وأتمنى لهما كليهما كثير النجاح في مساعيهما مستقبلاً.
    Otra delegación agradeció al Fondo sus aportaciones a la campaña mundial para erradicar la fístula. UN وأعرب وفد آخر عن شكره للصندوق على ما أسهم به في الحملة العالمية للقضاء على الناسور.
    Los países en desarrollo deberían comunicar sus necesidades a la secretaría y se insta a los donantes a que incrementen sustancialmente sus aportaciones a los fondos de la UNCTAD destinados a la asistencia técnica. UN وينبغي للبلدان النامية أن تعرِّف الأمانة باحتياجاتها، ويُحثُّ المانحون على إجراء زيادة كبيرة في تبرعاتهم لتمويل أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Durante ese curso, los representantes de las organizaciones no gubernamentales preparan sus aportaciones a las sesiones de diálogo de dos medios días de duración que se celebran en el marco del programa de trabajo oficial de la Conferencia de las Partes. UN ويعد الممثلون غير الحكوميين خلال حلقة العمل هذه اسهاماتهم في جلستي حوار تدوم كل واحدة منهما نصف يوم وتعقد ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف.
    Los jubilados que se excedan de esos límites dejan de percibir las prestaciones jubilatorias y deben reanudar sus aportaciones a la Caja Común de Pensiones. UN وتتوقف استحقاقات المعاشات التقاعدية بالنسبة للمتقاعدين الذين يتجاوزون هذه الحدود، وعليهم استئناف اشتراكاتهم في صندوق المعاشات التقاعدية.
    4. Los Estados Miembros deberán pagar sus aportaciones a la reserva general de la Secretaría General a partir del presupuesto de 2006, de conformidad con los artículos 23 y 24 del régimen financiero de la Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes; UN 4 - سداد الدول الأعضاء لمساهماتها في الاحتياطي العام للأمانة العامة اعتبارا من موازنة 2006 وفقا لنص المادتين 23 و 24 من النظام المالي للأمانة العامة بجامعة الدول العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more