"sus arreglos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترتيباتها
        
    • ترتيباته
        
    • لترتيباتها
        
    • وترتيباته
        
    • زيارات سابقة
        
    • ترتيباتهما
        
    • لترتيباته
        
    China informó que, a raíz del hundimiento de su buque de investigaciones, se había visto obligada a aplazar sus arreglos para cumplir con el plan prescrito para la cesión de áreas. UN وأفادت الصين أنها اضطرت، بسبب غرق سفينة بحوثها، إلى تأجيل ترتيباتها للامتثال للجدول الزمني المحدد للتخلي عن القطاعات.
    Las organizaciones consideraban que, en sus arreglos contractuales generales, deberían tener la flexibilidad necesaria para satisfacer las necesidades a medida que fuesen surgiendo. UN وترى المنظمات أنه ينبغي أن يكفل لها عموما في ترتيباتها التعاقدية، ما يلزم من مرونة لتلبية ما يستجد لديها من احتياجات.
    El hecho de que las organizaciones participantes no necesiten investigar ni administrar sus arreglos de remuneración a título individual les ayuda a aumentar su eficiencia. UN ولا حاجة ﻷن تقوم المنظمات المشاركة ببحث ترتيباتها في اﻷجور وتنفيذها على أساس فردي، مما يحقق لها كسبا بزيادة الفعالية.
    ● El Programa debería revisar y simplificar sus arreglos de contabilidad financiera. UN ● ينبغي للبرنامج أن يستعرض ويبسط ترتيباته المحاسبية المالية.
    A resultas de ese examen, el FNUAP propone mejoras a sus arreglos de asesoramiento técnico. UN ونتيجة للاستعراض الذي قام به صندوق الأمم المتحدة للسكان فإن الصندوق يقترح تحسين ترتيباته للاستشارة التقنية.
    Los países han de adaptar sus arreglos económicos institucionales para beneficiarse al máximo de la mundialización y reducir al mínimo sus aspectos negativos. UN وأن تكيف البلدان ترتيباتها الاقتصادية والمؤسسية من أجل تحقيق فائدة مُثلى من مكاسب العولمة ولتقليل جوانبها السلبية إلى أدنى حد.
    Muchos países tratan de obtener resultados sin haber siquiera definido claramente sus arreglos institucionales, tales como la aprobación de sus programas de acción nacionales. UN وتسعى بلدان عديدة إلى إحراز نتائج حتى دون أن تحدد بوضوح ترتيباتها المؤسسية، مثل اعتماد برامج عملها الوطنية.
    En nuestra visita inicial señalamos varias esferas que, a nuestro juicio, la Corte debía examinar para determinar si sus arreglos actuales eran adecuados. UN وقد اتضح من زيارتنا الأولى وجود عدد من المجالات التي نعتقد أنه ينبغي للمحكمة فيها أن تبحث مدى ملاءمة ترتيباتها الحالية.
    En consecuencia, las Naciones Unidas deben realizar ajustes en sus arreglos contractuales relativos a la contratación del personal y sus condiciones de servicio. UN ومن ثم، يجب على الأمم المتحدة تعديل ترتيباتها التعاقدية الخاصة بتعيين الموظفين وبشروط خدمتهم.
    :: Centralice sus arreglos bancarios, cierre las cuentas bancarias innecesarias y mejore los procedimientos de conciliación bancaria; UN :: تطبيق المركزية في ترتيباتها المصرفية، وإغلاق أي حسابات مصرفية غير ضرورية، وتحسين إجراءات التسويات المصرفية؛
    En este sistema, todos los Estados tendrían, como se declaró en Budapest, el derecho intrínseco a elegir o modificar libremente sus arreglos de seguridad, incluidos tratados de alianza, según se fueran desarrollando. UN وسيكون من حق كافة الدول اﻷصيل، في اطار هذا النظام، كما تم بيانه في بودابست، أن تختار بحرية أو تغير، مع تطور اﻷوضاع فيها، ترتيباتها اﻷمنية بما في ذلك معاهدات التحالف.
    Además, sus arreglos de evaluación y presentación de informes deberían centrar la atención más en los resultados y los efectos logrados que en el proceso mismo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تركز ترتيباتها المتعلقة بالتقييم واﻹبلاغ، بدرجة أكبر، على النتائج واﻷثر وبدرجة أقل على العمليات.
    Se ha propuesto que los Estados miembros se comprometan, dentro del marco de sus arreglos constitucionales, a asegurar la aplicación de medidas equivalentes en los territorios asociados o dependientes. UN ويُـقترح أن تلتزم الدول اﻷعضاء، في إطار ترتيباتها الدستورية، بكفالة تطبيق تدابير مماثلة في الأقاليم المرتبطة أو التابعة.
    Si bien todos los Estados Miembros deben tratar de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para gestionar las crisis en el ámbito del mantenimiento de la paz y de reformar sus arreglos financieros, el Consejo de Seguridad tiene responsabilidades especiales. UN وعلى حين أنه ينبغي لكل دولة عضو أن تسعى لتعزيز قدرات إدارة الأزمات للأمم المتحدة في مجال حفظ السلم وإصلاح ترتيباتها المالية، فإن على مجلس الأمن مسؤوليات خاصة.
    Por otra parte, varios países en desarrollo han dispuesto preferencias comerciales para los países menos adelantados, primordialmente dentro del contexto de sus arreglos comerciales regionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت عدة بلدان نامية أفضليات تجارية إلى أقل البلدان نموا، لا سيما في سياق ترتيباتها التجارية الإقليمية.
    998. El Grupo normalmente exige a los reclamantes que presenten pruebas documentales claras de sus arreglos contractuales. UN 998- ويطلب الفريق إلى صاحب المطالبة أن يوافيه، عادة، بأدلة مستندية واضحة عن ترتيباته التعاقدية.
    Considera que sería posible mejorar el efecto de las actividades del subprograma si se adoptara un enfoque más específico y coherente, y que es necesario examinar y racionalizar sus arreglos de organización. UN وهي ترى أن أثر أنشطة البرنامج الفرعي يمكن تعزيزه عن طريق اتباع نهج أكثر تركيزا واتساقا، وأن ثمة حاجة إلى استعراض ترتيباته التنظيمية وترشيدها.
    Considera que podría mejorarse el efecto de las actividades del subprograma si se adoptara un enfoque más específico y coherente, y que es necesario examinar y racionalizar sus arreglos de organización. UN وهي تعتقد أن أثر أنشطة البرنامج الفرعي يمكن تحسينه عن طريق نهج أكثر تركيزا واتساقا، وأن هناك حاجة إلى استعراض ترتيباته التنظيمية وتبسيطها.
    Los recursos del PNUD proceden de su presupuesto de apoyo bienal (A.1) y de sus arreglos de programación (A.2). UN وترد موارد البرنامج الإنمائي من ميزانية الدعم لفترة السنتين الخاصة به (ألف-1) ومن ترتيباته البرنامجية (ألف-2).
    12. Observa con beneplácito que la Misión mantiene sus arreglos de seguridad en constante examen a fin de garantizar a su personal el nivel más alto posible de seguridad; UN 12 - يرحب بإبقاء البعثة لترتيباتها الأمنية قيد النظر المتواصل ضمانا لتوفير أعلى درجات الأمن الممكنة لأفرادها؛
    Se trata de un edificio que en un tiempo fue una escuela y sus arreglos e instalaciones de seguridad son también totalmente insatisfactorios. UN وكان هذا السجن في اﻷصل بناء مدرسيا، وترتيباته اﻷمنية ومرافقه لا تبعث على الرضا على اﻹطلاق أيضا.
    10 visitas previas al despliegue a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para evaluar su capacidad de apoyo logístico y proporcionar asesoramiento a los Estados Miembros sobre la adecuación o las deficiencias de sus arreglos en las categorías de equipo pesado y autonomía logística UN إجراء 10 زيارات سابقة للنشر إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لتقييم قدرات الدعم اللوجستي وإبلاغ الدول الأعضاء بما إذا كانت فئات المعدات الرئيسية ومعدات الاكتفاء الذاتي تعاني من نقص أم لا
    Sin embargo, las partes pueden protegerse a sí mismas mediante sus propios mecanismos o la elección del derecho aplicable y otras soluciones adecuadas que pueden preverse en sus arreglos contractuales. UN ولكن باستطاعة هذين الطرفين أن يحميا نفسيهما بآلياتهما الخاصة وباختيار القوانين وغير ذلك من الحلول المناسبة في إطار ترتيباتهما التعاقدية.
    Creía que el hecho de que el Consejo de Seguridad pudiera poner fin a sus arreglos ilegales podría poner en manos de mi Gobierno un peligroso poder de decisión sobre todos los suministros que se permitiría llegar a las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas, expresando su recelo por que Croacia pudiera tener ese poder. UN فأعرب عن اعتقاده بأن قدرة مجلس اﻷمن على وضع حد لترتيباته غير القانونية من شأنها أن تعطي لحكومتي فرصة تضييق الخناق بصورة خطيرة على كافة اﻹمدادات التي قد يُسمح بدخولها إلى المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، معربا عن تشكيكه في قدرة كرواتيا على تدبر مثل هذه السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more