"sus asociados de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائها في الأمم المتحدة
        
    • شركائها من الأمم المتحدة
        
    • شركائه في الأمم المتحدة
        
    • شركاء الأمم المتحدة
        
    • الشركاء في الأمم المتحدة
        
    • وشركاؤه في الأمم المتحدة
        
    • شركائه داخل اﻷمم المتحدة
        
    La ASEAN, fortalecida por una nueva Carta, podrá cooperar más eficazmente con sus asociados de las Naciones Unidas. UN إن الرابطة وقد تعززت بميثاق جديد، ستكون قادرة على التعاون بمزيد من الفعالية مع شركائها في الأمم المتحدة.
    El Equipo de Tareas fue organizado por el UNICEF y sus asociados de las Naciones Unidas para la colaboración. UN واليونيسيف هي التي أنشأت الفريق المذكور مع شركائها في الأمم المتحدة.
    Se alentó al UNICEF a que colaborara con sus asociados de las Naciones Unidas para continuar reduciendo los costos de transacción. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    Recomendación 3: Reforzar la coordinación con sus asociados de las Naciones Unidas UN التوصية 3: تعزيز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة
    Varias delegaciones destacaron la dedicación del Fondo a la reforma de las Naciones Unidas y su colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. UN ونوهت عدة وفود بالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة وتعاونه مع شركائه في الأمم المتحدة.
    En el ámbito de la campaña " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " emprendida por el Secretario General, el Fondo colabora estrechamente con sus asociados de las Naciones Unidas e intensifica sus medidas para obtener la participación de los hombres, los niños y las mujeres jóvenes. UN وفي إطار حملة الأمين العام " اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " ، يتعاون الصندوق عن كثب مع شركاء الأمم المتحدة وهو بصدد تكثيف الجهود الرامية لإشراك الرجال والفتيان والشابات فيها.
    Se alentó al UNICEF a que colaborara con sus asociados de las Naciones Unidas para continuar reduciendo los costos de transacción. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    La División para el Adelanto de la Mujer sigue prestando asistencia técnica a solicitud de los Estados partes en colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. UN 5 - وأشارت إلى أن شعبة النهوض بالمرأة واصلت تقديم مساعدة تقنية بناءً على طلب الدول الأطراف بالتعاون مع شركائها في الأمم المتحدة.
    Por tanto, su Gobierno está ansioso por colaborar con sus asociados de las Naciones Unidas para fomentar la capacidad a fin de ayudar a quienes lo deseen a hacer frente al terrorismo. UN ولذلك فإن حكومته تتطلع إلى العمل مع شركائها في الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات للمساعدة على التصدي للإرهاب من جانب الدول الراغبة في ذلك.
    Alienta a la ONUDI a que siga trabajando con sus asociados de las Naciones Unidas para asegurarse de que el sistema de coordinadores residentes funcione efectivamente. UN وشجع الاتحاد الأوروبي اليونيدو على مواصلة العمل مع شركائها في الأمم المتحدة بما يكفل أداء نظام المنسقين المقيمين لوظائفه بفعالية.
    En tales países, ONU-Mujeres velará por que su labor de dirección y apoyo al equipo en el país refuerce las iniciativas de sus asociados de las Naciones Unidas en lugar de superponerse a ellas, incluso mediante las funciones descritas en el párrafo 30 del presente documento. UN وفي هذه البلدان، ستكفل هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن يكون عملها في قيادة ودعم الفريق القطري مُعززا لجهود شركائها في الأمم المتحدة لا مُتداخلا معها، بما في ذلك عن طريق المهام المبينة في الفقرة 30 أعلاه.
    El ACNUDH colaborará con sus asociados de las Naciones Unidas para que los coordinadores residentes dispongan de las competencias adecuadas en materia de derechos humanos y para que todos los organismos asuman la responsabilidad de incorporar los derechos humanos en sus actividades, en particular las funciones directivas de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN 143- ستعمل المفوضية مع شركائها في الأمم المتحدة من أجل كفالة تمتع المنسقين المقيمين بالكفاءات الكافية في مجال حقوق الإنسان، واضطلاع جميع الوكالات ولا سيما قيادات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بمسؤولياتها في تعميم منظور حقوق الإنسان.
    Recomendación 3: La División debería reforzar la coordinación con sus asociados de las Naciones Unidas, para mejorar el intercambio de información y aumentar la eficacia de la asistencia electoral proporcionada. UN التوصية 3: ينبغي للشعبة أن تعزز التنسيق مع شركائها من الأمم المتحدة من أجل مواصلة تحسين تبادل المعلومات وزيادة فعالية المساعدة الانتخابية.
    El UNICEF seguirá velando por que la capacitación sobre la respuesta en situaciones de emergencia se base en la experiencia adquirida y en las capacidades de sus asociados de las Naciones Unidas y que el personal pueda obtener una capacitación mínima sobre situaciones de emergencia mediante programas de capacitación en línea. UN وستواصل اليونيسيف العمل على كفالة استناد التدريب على الاستجابة في حالات الطوارئ إلى دروس وقدرات شركائها من الأمم المتحدة وحصول الموظفين على المستوى الأدنى من التدريب على الطوارئ من خلال برامج التدريب الإلكترونية.
    El UNICEF ha examinado en detalle los compromisos institucionales básicos revisados junto con sus asociados de las Naciones Unidas, tanto a nivel bilateral como en el marco del Comité Permanente entre Organismos. UN 26 - وناقشت اليونيسيف باستفاضة الالتزامات الأساسية المنقحة مع شركائها من الأمم المتحدة في الاجتماعات الثنائية وفي إطار المناقشات المعقودة على مستوى اللجنة الدائمة.
    Varias delegaciones destacaron la dedicación del Fondo a la reforma de las Naciones Unidas y su colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. UN ونوهت عدة وفود بالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة وتعاونه مع شركائه في الأمم المتحدة.
    :: Colabora estrechamente con sus asociados de las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres; UN :: يعمل بصورة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة للحد من الكوارث
    En consecuencia, el PNUD y el UNFPA, junto con sus asociados de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo, pudieron contribuir en iniciativas de fomento de la capacidad que tuvieron buenos resultados, como las que se describen a continuación. UN 13 - وبناء على ذلك، فإن البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، ومعهما شركاء الأمم المتحدة وجهات أخرى شريكة في التنمية، قد تمكّنا من الإسهام في المبادرات التالية المتخذة أمثلةً للمبادرات الناجحة في مجال بناء القدرات.
    El Departamento carece de un plan estratégico específico para sus actividades de coordinación y tampoco tiene una capacidad exclusiva (un puesto o una oficina) para dedicarse a la función de coordinación con sus asociados de las Naciones Unidas. UN 42 - وتفتقر الإدارة إلى خطة استراتيجية محددة لأنشطتها التنسيقية، بل ولا توجد لديها قدرة مكرسة (وظيفة أو مكتب) للتركيز على تنسيقها مع شركاء الأمم المتحدة.
    El ACNUDH ha reiterado en diversos documentos que su labor resulta más eficaz cuando se lleva a cabo con la cooperación y el apoyo de sus asociados de las Naciones Unidas. UN 48 - شددت وثائق المفوضية في كثير من المناسبات على أن جهودها تكون أكثر فاعلية عندما تعمل مع الشركاء في الأمم المتحدة ومن خلالهم.
    45. Al presentar el tema 5 del programa, la Directora Ejecutiva observó que el FNUAP se centraría en el conjunto de medidas sobre población detalladas en el capítulo XIII, párrafo 13.14, del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y colaboraría estrechamente con sus asociados de las Naciones Unidas para poner en práctica los diversos componentes de dicho conjunto de medidas. UN ٥٤ - ذكرت المديرة التنفيذية، عند عرضها للبند ٥ من جدول اﻷعمال، أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيركز على المكونات السكانية الواردة بالتفصيل في الفقرة ١٣-١٤ من الفصل ١٣، من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وسيعمل عن كثب مع شركائه داخل اﻷمم المتحدة من أجل وضع مختلف عناصر المكونات موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more