"sus asociados del" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائها في
        
    • شركائه في
        
    • شركائها من
        
    • شركائه من
        
    • شركائها الإنمائيين في
        
    • شركائهما في
        
    • المجال للشركاء من
        
    • لشركائها من
        
    • للشركاء من الهيئات
        
    • شركاء المجموعة
        
    • شركاءها في
        
    Nueva Zelandia, con sus asociados del nuevo programa, presentará un proyecto de resolución durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN وستقوم نيوزيلندا مع شركائها في الخطة الجديدة بتقديم مشروع قرار خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    El Comité agradece la colaboración de sus asociados del mundo académico e industrial y de otros organismos públicos en esas iniciativas. UN وتقدّر اللجنة التعاون الذي تتلقاه من شركائها في الأوساط الأكاديمية والصناعة وسائر الهيئات الحكومية في هذه المبادرات.
    El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام.
    El FNUAP colaboraba asimismo con sus asociados del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في لجنة اﻷمم المتحدة المشتركة لﻹعلام.
    Por último, Francia participa activamente en la lucha contra el fraude documental, principalmente con sus asociados del Grupo de los Ocho del Foro de Desarrollo del Mediterráneo. UN وأخيرا، تشارك فرنسا بنشاط في مكافحة الغش في الوثائق، لا سيما مع شركائها من مجموعة الثمانية ومحفل البحر الأبيض المتوسط.
    Rusia, junto con sus asociados del Grupo de los Ocho, proporciona asistencia de distinto tipo a ese grupo de países. UN وتقدم روسيا، بالتعاون مع شركائها في مجموعة الدول الثماني، مساعدات متعددة الأوجه لتلك الفئة من البلدان.
    El Departamento ha afianzado la coordinación con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas en varios sentidos. UN 17 - قامت الإدارة بتعزيز التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة في جوانب عدة.
    Lesotho, junto con sus asociados del África meridional, continuará haciendo todo lo posible por satisfacer los requisitos de una cooperación efectiva con el Tribunal. UN وستواصل ليسوتو إلى جانب شركائها في منطقة الجنوب اﻷفريقي التوسل بجميع الوسائل الرامية إلى الوفاء بمتطلبات قيام تعاون أكثر فعالية مع المحكمة.
    La Oficina del Alto Comisionado está examinando con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, los medios de integrar los derechos humanos en sus actividades. UN وأضافت أن المفوضية تنظر حاليا مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة ومن بينهم مؤسسات بريتون وودز، سبل إدماج حقوق اﻹنسان في أنشطتها.
    Junto con sus asociados del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, las sociedades nacionales y su Federación, el CICR seguirá difundiendo el derecho internacional humanitario y haciendo todo lo posible para asegurar el respeto de esos Convenios. UN وهي إلى جانب شركائها في حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدوليين، والمجتمعات الوطنية واتحادها، ستواصل العمل على نشر القانون الإنساني الدولي، وستبذل قصارى جهدها من أجل كفالة احترامه.
    :: Asegurar a los gobiernos que la UNESCO y todos sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional estaban dispuestos a cooperar con los países a ese respecto; UN · توفير ضمانات للحكومات بأن اليونسكو، بالإضافة إلى جميع شركائها في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على استعداد للتعاون مع البلدان في هذا الصدد؛
    En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة ٢٨، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    En respuesta al interrogante planteado en el párrafo 28, señaló que el Fondo había examinado los criterios multisectoriales con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas y con ONG. UN وردا على الاستفسار بشأن الفقرة 28، أشارت إلى أن الصندوق قد ناقش موضوع النهج القطاعية الشاملة مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات غير الحكومية.
    La Unión Europea sigue empeñada, en estrecha cooperación con sus asociados del Cuarteto y el mundo árabe, en prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos por hallar una solución definitiva al conflicto de Oriente Medio. UN وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، في إطار تعاون وثيق مع شركائه في الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لصراع الشرق الأوسط.
    Por esa razón, la Comunidad tiene la intención de proseguir las actividades de cooperación técnica con sus asociados del Este y promover el intercambio de bienes y de capital, principalmente en forma de inversiones privadas. UN وهذا هو السبب في أن الاتحاد ينوي مواصلة جهود التعاون التقني مع شركائه في الشرق وتشجيع المبادلات التجارية ورؤوس اﻷموال وبخاصة الاستثمارات الخاصة.
    El FNUAP también siguió prestando apoyo a la capacitación conjunta con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas con el auspicio del Centro Internacional de Formación de la OIT, en Turín (Italia). UN وواصل الصندوق أيضا دعم التدريب المشترك مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة، تحت رعاية مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو، إيطاليا.
    Georgia está trabajando con sus asociados del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en su programa de reducción de la pobreza, y agradece el apoyo proporcionado. UN وقال إن جورجيا تعمل مع شركائها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على برنامجها لتقليل الفقر، وهي شاكرة جدا لما تتلقاه من دعم.
    El PNUD se ha comprometido a trabajar en estrecha colaboración con sus asociados del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas para asegurar el éxito de esos proyectos experimentales. UN ويلتزم والبرنامج الإنمائي بالعمل على نحو وثيق مع شركائه من فريق الأمم المتحدة الإنمائي لضمان تنفيذ تلك المشروعات التجريبية بنجاح.
    Reunión de los Países Menos Adelantados con sus asociados del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) (organizada por la Misión Permanente de Benin) UN اجتماع أقل البلدان نموا مع شركائها الإنمائيين في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية (تنظّمه البعثة الدائمة لبنن)
    3. Observa que en el informe DP/2004/29-DP/FPA/2004/7 se expresa preocupación por el aumento del período de elaboración de los programas por países, y pide al PNUD y al UNFPA que consulte a sus asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre cómo hacer frente a este problema en una forma armonizada y que le informe al respecto en 2005. UN 3 - يلاحظ الشواغل التي أُعرب عنها في التقرير DP/2004/29-DP/FPA/2004/7 حيال زيادة الإطار الزمني لبرامج البلدان النامية، ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان التشاور مع شركائهما في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن كيفية معالجة هذا الشاغل بطريقة متسقة، وتقديم تقرير بشأن هذا الموضوع إلى المجلس التنفيذي في عام 2005.
    Destinado a fortalecer la cooperación en una serie de esferas, pero centrado sobre todo en el desarrollo del sector privado, el Acuerdo debería dar al gobierno y sus asociados del sector privado, en los países donde ambas organizaciones realizan actividades, las ventajas de una ejecución más eficaz y una mejor calidad de los servicios y programas en pro de sus objetivos de desarrollo nacional. UN وإذ يهدف اتفاق التعاون أيضا إلى تعزيز التعاون في عدد من المجالات، ولكنْ مع التركيز بصفة رئيسية على تنمية القطاع الخاص، فإنه يتيح المجال للشركاء من الهيئات الحكومية ومن القطاع الخاص في البلدان التي تنشط فيها المنظمتان، للاستفادة من زيادة فعالية الإنجاز في تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج وفي تحسين نوعيتها دعما لأهدافها الإنمائية الوطنية.
    Resultaba fundamental consolidar la capacidad institucional en esa esfera en todos los niveles, tanto para el UNICEF como para sus asociados del Gobierno, y que se asignaran los recursos adecuados. UN وأشير إلى ضرورة تدعيم القدرة المؤسسية في هذا المجال على كل الصُعد، سواءً بالنسبة لليونيسيف أو لشركائها من الحكومات، فضلاً عن تخصيص ما يكفي من الموارد في هذا الصدد.
    Su país colaboraba activamente con las partes, sus asociados del Cuarteto y los Estados árabes moderados para facilitar la creación de las condiciones necesarias para avanzar hacia la paz conforme a la hoja de ruta. UN وتعمل الولايات المتحدة بدأب مع الأطراف ومع شركاء المجموعة الرباعية والدول العربية المعتدلة على تيسير إيجاد الأوضاع الضرورية للتحرك قدماً على خارطة الطريق المفضية إلى السلم.
    Francia, junto con sus asociados del grupo de los seis, ha redoblado los esfuerzos para hallar una solución negociada que atienda tanto las necesidades del Irán como las hondas preocupaciones de la comunidad internacional. UN وقد ضاعفت فرنسا الجهود التي تبذلها مع شركاءها في مجموعة الدول الست من أجل إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي احتياجات إيران ويعالج أيضا الاهتمامات الجدية لدى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more