"sus asociados en la ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائها المنفذين
        
    • الشركاء المنفذين
        
    • شركائه المنفذين
        
    • شركاؤها المنفذون
        
    • شركائها في التنفيذ
        
    • شركائها التنفيذيين
        
    • الشركاء في التنفيذ
        
    • شركائه في التنفيذ
        
    • الشركاء التنفيذيين
        
    • والشركاء المنفذين
        
    • وشركاؤها المنفذون
        
    • شركائها القائمين بالتنفيذ
        
    • شركاؤه
        
    • شركائه التنفيذيين
        
    • وشركاؤها في التنفيذ
        
    En el cuadro 12 se indican los diferentes procedimientos y políticas que aplican los organismos para evaluar la actuación de sus asociados en la ejecución. UN ويبين الجدول ١٢ السياسات والاجراءات المختلفة التي تطبقها الوكالات لتقييم أداء شركائها المنفذين.
    Las contribuciones presupuestarias en especie sustituyen a productos que se han presupuestado y que tendrían que haber sido comprados por el ACNUR o alguno de sus asociados en la ejecución normal del programa. UN وتحل التبرعات العينية المدرجة في الميزانية محل السلع التي تكون قد أُدرجت في الميزانية وكانت ستشترى من جانب المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    La Junta no tiene pruebas de que se trate de una deficiencia sistemática, pero considera que el UNICEF debe reforzar el seguimiento de sus asociados en la ejecución. UN وليس لدى المجلس ما يدل على أن هذا ضعف منهجي، ولكنه يرى أن من الضروري أن تقوم اليونيسيف بتعزيز رصد عمل الشركاء المنفذين.
    La OSSI ha recomendado también al ACNUR que se esfuerce por conseguir que las exenciones del IVA se extiendan a sus asociados en la ejecución. UN كما أوصى المكتب بأن تبذل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الجهود لتوسيع نطاق الإعفاء من ضريبة القيمة المضافة بحيث يشمل الشركاء المنفذين.
    Sin embargo, sólo puede suministrar fondos a sus asociados en la ejecución en la medida en que disponga de recursos para proyectos y operaciones. UN غير أن البرنامــج لا يستطيع تمويــل شركائه المنفذين إلا في حدود ما لديه من موارد لعمليات المشروع
    En el párrafo 115 de su informe anterior la Junta había recomendado que el ACNUR mejorara el control de los certificados de auditoría correspondientes a los gastos de sus asociados en la ejecución de proyectos y velara por que se desarrollaran sin demora todos los instrumentos necesarios a tal efecto. UN وكان المجلس قد أوصى في الفقرة 115 من تقريره السابق بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة.
    El ACNUR ha confirmado que ha emprendido un examen amplio de todos los servicios en colaboración con sus asociados en la ejecución. UN أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ.
    La organización colabora con sus asociados en la ejecución. UN وتعمل المنظمة بالتعاون مع شركائها التنفيذيين.
    Las contribuciones presupuestarias en especie sustituyen a productos que se han presupuestado y que tendrían que haber sido comprados por el ACNUR o alguno de sus asociados en la ejecución normal del programa. UN وتحل التبرعات العينية المدرجة في الميزانية محل السلع التي تكون قد أُدرجت في الميزانية وكانت ستشترى من جانب المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Actualice el contrato estándar utilizado para sus asociados en la ejecución de proyectos UN تحدِّث العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين
    En cambio, su verificación del control ejercido por la ACNUR sobre sus asociados en la ejecución ha arrojado que el procedimiento es débil y necesita ser mejorado. UN بيد أنه تبين من استعراض المجلس للرقابة التي تمارسها المفوضية على شركائها المنفذين أن هذا اﻹجراء كان ضعيفا ويحتاج إلى تحسين كبير.
    j) Determine si el hecho de que cada vez sea menor la parte de los gastos de los proyectos operacionales que corresponde a sus asociados en la ejecución se ajusta a su Estatuto (párr. 60). UN (ي) تقييم مدى اتفاق إنقاص حصة الشركاء المنفذين في نفقات المشاريع التنفيذية مع نظامها الأساسي (الفقرة 60).
    21. Se recomendaba que el ACNUR determinara si el hecho de que cada vez fuera menor la parte de los gastos de los proyectos operacionales que correspondía a sus asociados en la ejecución se ajustaba a su Estatuto (párr. 60). UN 21- تقييم مـدى اتفاق انقاص حصة الشركاء المنفذين في نفقات المشاريع التنفيذية مع نظامها الأساسي (الفقرة 60).
    j) Determine si el hecho de que cada vez sea menor la parte de los gastos de los proyectos operacionales que corresponde a sus asociados en la ejecución se ajusta a su Estatuto (párr. 60). UN (ي) تقييم مدى اتفاق إنقاص حصة الشركاء المنفذين في نفقات المشاريع التنفيذية مع نظامها الأساسي (الفقرة 60).
    El UNFPA está examinando minuciosamente estas cifras con sus asociados en la ejecución a fin de liquidar todos los saldos pendientes en los registros. UN ويقوم الصندوق بفحص هذه المبالغ عن كثب مع شركائه المنفذين من أجل تصفية جميع المبالغ المعلّقة.
    En el ámbito de la población y el desarrollo, el UNFPA contribuyó a desarrollar las capacidades de sus asociados en la ejecución. UN وفي مجال السكان والتنمية، أسهم الصندوق في تنمية قدرات شركائه المنفذين.
    La Junta reconoce los esfuerzos de colaboración con sus asociados en la ejecución que el Fondo continúa realizando para mejorar la puntualidad con que se presentan los informes financieros de utilización. UN ويقر المجلس بالجهود المتواصلة التي يبذلها الصندوق للتعاون مع شركائه المنفذين من أجل تحسين التقيد بالمواعيد في تقديم تقارير الاستخدام المالي.
    Al 6 de abril de 2005, el ACNUR había recibido certificados de auditoría correspondientes al 77% de los gastos realizados por sus asociados en la ejecución en 2001 y 2002. UN 108- وبحلول 6 نيسان/أبريل 2005، كانت المفوضية قد تسلمت شهادات مراجعة الحسابات لنسبة قدرها 77 في المائة من النفقات التي تكبدها شركاؤها المنفذون في سنتى 2001 و 2002.
    Recomendación 7: El ACNUR, en colaboración con sus asociados en la ejecución, debe hacer un amplio estudio de los servicios que se ofrecen a los refugiados, en particular en el ámbito de la distribución de alimentos, las oportunidades de empleo, la seguridad, los servicios de salud y el alojamiento. UN التوصية 7: ينبغي للمفوضية أن تقوم بالتعاون مع شركائها في التنفيذ بإعادة نظر شاملة في الخدمات التي تقدم للاجئين، خاصة في مجالات توزيع الغذاء، وفرص العمل، والأمن والخدمات الصحية والمأوى.
    Además, la Oficina ha procurado aumentar su capacidad para recolectar información, así como mejorar la capacitación y las normas de intervención para su personal y el de sus asociados en la ejecución. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت المفوضية لتعزيز قدرتها فيما يتعلق بجمع المعلومات والتدريب وقواعد العمل الخاصة بموظفيها وموظفي شركائها التنفيذيين.
    100. El ACNUR y sus asociados en la ejecución conjunta han puesto en marcha un proyecto " Prevención de la explotación y el abuso sexual " en los campamentos de refugiados en Kenya. UN 100- وأطلقت المفوضية ومعها الشركاء في التنفيذ مشروعاً يعرف ب " منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين " في مخيمات اللاجئين في كينيا.
    Además, el CAA entiende que el UNFPA colabora con sus asociados en la ejecución para fortalecer la capacidad mediante el diseño de programas y proyectos y mejorando los controles internos y la rendición de cuentas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفهم اللجنة أن الصندوق يعمل مع شركائه في التنفيذ لتعزيز القدرات من خلال تصميم البرامج والمشاريع وتعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة.
    Además, el éxito de algunas organizaciones de las Naciones Unidas depende cada vez más de sus asociados en la ejecución sobre el terreno. UN ثم إن نجاح بعض منظمات الأمم المتحدة يعتمد اعتماداً متزايداً على الشركاء التنفيذيين في الميدان.
    La Junta recomendó, y la Administración estuvo de acuerdo, que el ACNUR y sus asociados en la ejecución fijaran conjuntamente objetivos realistas. UN وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك.
    El ACNUR y sus asociados en la ejecución ya están prestando asistencia de emergencia a esos refugiados. UN وتتولى المفوضية وشركاؤها المنفذون فعلا تقديم مساعدة طارئة إلى هؤلاء اللاجئين.
    Respecto de estas cuestiones, las oficinas exteriores dependían en general de sus asociados en la ejecución. UN وفي هذه الأمور، كانت المكاتب الميدانية تعتمد بوجه عام على شركائها القائمين بالتنفيذ.
    Por ejemplo, el plan de aplicación de las IPSAS en el PNUD aún no se había aprobado; el ONU-Hábitat aún no había iniciado el proceso de preparación; y para la UNOPS sería preciso implantar un sistema ajustado a sus necesidades para asegurar la compatibilidad con el sistema Atlas utilizado por sus asociados en la ejecución de proyectos. UN فعلى سبيل المثال، لم تجر الموافقة بعد على خطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاعتماد نظام المعايير هذا؛ وموئل الأمم المتحدة لم يشرع بعد في عملية التحضير لاعتماده؛ ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يحتاج إلى نظام مصمم له خصيصا لكفالة توافقه مع نظام أطلس الذي يستخدمه شركاؤه.
    La Oficina Regional había decidido con acierto involucrar anticipadamente a sus asociados en la ejecución en el ofrecimiento de protección internacional a los solicitantes de asilo y los refugiados a través de las clínicas de asesoramiento y asistencia jurídica. UN وكان المكتب على حقٍ عندما قرر أن يشرك بصورة تفعيلية شركائه التنفيذيين في توفير الحماية الدولية لطالبي اللجوء واللاجئين من خلال مكاتب المشورة والمساعدة القانونية.
    El ACNUR, así como sus asociados en la ejecución y los Estados donantes, siguió prestando apoyo financiero y de otro tipo a los municipios de Kosovo en la realización de actividades de divulgación, entre ellas las visitas de información y de inspección de la situación de las personas desplazadas dentro y fuera de Kosovo. UN 24 - ولا تزال المفوضية وشركاؤها في التنفيذ والدول المانحة تمد بلديات كوسوفو بالدعم المالي وبغيره من أشكال الدعم فيما تضطلع به من أنشطة لتوعية المشردين داخل كوسوفو وخارجها، بما في ذلك القيام بزيارات الإبلاغ وزيارات الاستشكاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more