"sus asociados nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركاء الوطنيين
        
    • شركائها الوطنيين
        
    • شركائه الوطنيين
        
    • شركاء وطنيين
        
    • الشركاء الوطنيون
        
    • شركائها على الصعيدين الوطني
        
    • وشركائه الوطنيين
        
    • وشركائها الوطنيين
        
    En 1999, el PNUD aprobó una estrategia amplia como guía del apoyo que presta a sus asociados nacionales. UN ففي عام 1999 اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استراتيجية شاملة لتوجيه دعمه إلى الشركاء الوطنيين.
    Las oficinas en los países realizan un gran número de evaluaciones, normalmente en colaboración con sus asociados nacionales. UN وتجري المكاتب القطرية عددا كبيرا من التقييمات، عادة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين.
    El PNUD apoyará las evaluaciones de los riesgos de desastre de sus asociados nacionales con instrumentos como el índice mundial de riesgos de desastre. UN وسيدعم البرنامج تقييمات الشركاء الوطنيين لأخطار الكوارث الطبيعية، باستخدام أدوات من قبيل الفهرس العالمي لأخطار الكوارث.
    La Organización Internacional para las Migraciones se compromete a apoyar esos esfuerzos en cooperación con sus asociados nacionales. UN وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين.
    La administración reconoce que es necesario aumentar la capacidad del PNUD y sus asociados nacionales para vigilar y evaluar las políticas de desarrollo. UN تدرك الإدارة ضرورة بناء القدرة داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفي أوساط شركائه الوطنيين لرصد السياسات الإنمائية وتقييمها.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas deben concentrarse en apoyar a sus asociados nacionales en esta empresa. UN لذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تركز على دعم الشركاء الوطنيين في هذا المسعى.
    Del mismo modo, en Etiopía, ONU-Mujeres continuaría trabajando para apoyar a sus asociados nacionales a través de la oficina en el país. UN وبالمثل، سوف تواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إثيوبيا العمل على دعم الشركاء الوطنيين عن طريق المكتب القطري.
    Además, presta ayuda a sus asociados nacionales e internacionales en la ejecución a nivel comunitario de programas encaminados a atender las necesidades de estos niños, a reunirlos con sus familias y a asegurar que se les proporcione la orientación y el cuidado adecuados. UN كما تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على تنفيذ البرامج التي تنفذ على صعيد المجتمعات المحلية الموجهة لتلبية احتياجات هؤلاء اﻷطفال، ولم شملهم مع أسرهم وضمان تقديم المشورة والرعاية المناسبة لهم.
    Tras esa reunión, se pidió al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que elaborara un plan de acción para que los equipos nacionales de las Naciones Unidas trabajasen junto con sus asociados nacionales atendiendo a los desafíos de la mundialización y la crisis financiera en el Asia oriental. UN وعقب ذلك الاجتماع طُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تضع خطة تدابير لﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة للعمل مع الشركاء الوطنيين في إطار استجابة لتحديات العولمة واﻷزمة المالية في شرق آسيا.
    El UNICEF sigue ayudando a sus asociados nacionales a reunir y procesar información desglosada para la vigilancia de los objetivos y metas relativos a los niños. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين لجمع وتجهيز المعلومات على أساس تفصيلي من أجل رصد الأهداف والغايات المستهدفة المتصلة بالطفل.
    Sin embargo, la evaluación ha determinado que la oficina en el país debe aumentar su capacidad de asesoramiento normativo y de participación en las primeras etapas de las iniciativas, para aprovechar mejor las ventajas comparativas del PNUD con respecto a sus asociados nacionales. UN غير أن التقييم أشار إلى أن المكتب القطري يتعين عليه تحسين قدرته فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات والتدخل على أعلى المستويات للاستفادة بشكل أفضل من المزايا النسبية التي يملكها البرنامج الإنمائي بالمقارنة مع الشركاء الوطنيين.
    El UNICEF sigue ayudando a sus asociados nacionales a reunir y procesar información desglosada para la vigilancia de los objetivos y metas relativos a los niños. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين لجمع وتجهيز المعلومات على أساس تفصيلي من أجل رصد الأهداف والغايات المستهدفة المتصلة بالطفل.
    Mediante ese servicio, que aumentó su volumen de compras en unos 42 millones de dólares en comparación con 2002, el UNICEF refuerza las labores de sus asociados nacionales para asistir a los niños y sus familias. UN ومن خلال هذه الخدمات، التي ازدادت بحوالي 42 مليون دولار مقارنة مع عام 2002، تعمل اليونيسيف مع الشركاء الوطنيين من أجل تعزيز جهودهم المبذولة لمساعدة الأطفال وأسرهم.
    En nombre del Presidente de la República y su futuro Gobierno también deseo reiterar los compromisos contraídos por Haití de luchar junto con sus asociados nacionales e internacionales para crear un Haití libre de todas las nuevas infecciones del VIH/SIDA desde este momento hasta 2010. UN وباسم رئيس الجمهورية وحكومته المقبلة أود أن أكرر تأكيد التزام هايتي بالكفاح جنبا إلى جنب مع الشركاء الوطنيين والدوليين لبناء هايتي المحررة من أية إصابات جديدة بالفيروس من الآن وحتى عام 2010.
    Las Naciones Unidas seguirán trabajando en estrecha colaboración con sus asociados nacionales a fin de crear la capacidad necesaria para hacer frente a las amenazas transfronterizas. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع شركائها الوطنيين في بناء القدرات على التصدي للتهديدات العابرة للحدود.
    Muchas oficinas de país ya han comunicado un aumento de la capacidad de programación y planificación orientada hacia los resultados en sus asociados nacionales. UN وقدم العديد من المكاتب القطرية تقارير عن ازدياد القدرات في وضع البرامج والتخطيط القائمين على أساس تحقيق النتائج في صفوف شركائها الوطنيين.
    Para ello necesitará un apoyo sostenido por parte de sus asociados nacionales e internacionales a los claros objetivos fijados. UN ولتحقيق هذه الغاية، تحتاج الحكومة إلى دعم مستمر من شركائها الوطنيين والدوليين لتحقيق ما تتبناه من أهداف واضحة الأولويات.
    Además, el UNFPA y sus asociados nacionales pusieron en marcha la Red de Educación Entre Jóvenes como parte de la red mundial Y-PEER. UN وعلاوة على ذلك، قام صندوق الأمم المتحدة للسكان مع شركائه الوطنيين بتدشين شبكة تعليم الشباب عن طريق الأقران، كجزء من الشبكة العالمية لتعليم الشباب عن طريق الأقران.
    Además, éste colaboraría con sus asociados nacionales y otros asociados para tratar de establecer vínculos claros con otros marcos de desarrollo como el sistema de evaluación común para los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), el Marco Integral de Desarrollo (MID) del Banco Mundial y el documento relativo a la estrategia de reducción de la pobreza. UN علاوة على ذلك، سيعمل الصندوق مع شركائه الوطنيين وغيرهم للسعي من أجل إقامة روابط واضحة مع أطر التنمية الأخرى، مثل التقييم القطري المشترك، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وإطار العمل الإنمائي الشامل للبنك الدولي، والورقة المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر.
    La ONUCI colaboró con sus asociados nacionales para trazar un proyecto de plan nacional de acción contra la violencia sexual, que habría de examinar el Gobierno. UN وتعاونت العملية مع شركاء وطنيين لوضع مشروع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف الجنسي يعرض على نظر الحكومة.
    Algunas delegaciones alentaron a la administración a seguir reforzando el proceso de consultas y a recurrir en mayor medida a las estadísticas compiladas con sus asociados nacionales. UN وشجعت وفود أخرى الإدارة على المزيد من تعزيز المشاورات وأن تزيد من استخدام الإحصاءات التي جمعها الشركاء الوطنيون.
    Seychelles se mantendría al corriente de las opiniones y recomendaciones de sus asociados nacionales e internacionales. UN وستراعي سيشيل آراء وتوصيات شركائها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Algunos gobiernos han indicado que el sistema de coordinadores residentes a veces complica el diálogo entre las autoridades nacionales y los organismos, y que la coordinación se ha concentrado más en los arreglos internos con el sistema de las Naciones Unidas que en las relaciones eficaces entre el sistema y sus asociados nacionales. UN وأشار عدد قليل من الحكومات إلى أن نظام المنسقين المقيمين يُعقﱢد، في بعض اﻷحيان، الحوار بين السلطات الوطنية وفرادى الوكالات وإلى أن التنسيق ركز على الترتيبات الداخلية داخل منظومة اﻷمم المتحدة أكثر مما ركز على إقامة علاقات فعالة بين النظام وشركائه الوطنيين.
    Incumbe en primer lugar al Gobierno y sus asociados nacionales crear las condiciones propicias para la celebración de las elecciones. UN 65 - وتقع على عاتق الحكومة وشركائها الوطنيين في المقام الأول المسؤولية عن تهيئة الظروف المواتية للانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more