"sus asociados regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركائها الإقليميين
        
    • الشركاء الإقليميين
        
    • شركائه الإقليميين
        
    • وشركائها الإقليميين
        
    • شركائها الدوليين
        
    Ello requerirá el apoyo constructivo de sus asociados regionales en el fomento de la estabilidad, la seguridad y la prosperidad tanto en el Afganistán como en la región. UN وسوف يتطلب هذا الدعم البناء من شركائها الإقليميين في مجال تعزيز الأمن والاستقرار والازدهار في كل من أفغانستان والمنطقة.
    Para ello, las autoridades somalíes necesitan un apoyo coherente y coordinado y una alianza con sus asociados regionales y el resto de la comunidad internacional. UN وللقيام بذلك، تحتاج السلطات الصومالية إلى دعم متسق ومنسق وإلى شراكة من شركائها الإقليميين وبقية المجتمع الدولي.
    También está colaborando con sus asociados regionales e internacionales para combatir la trata de personas. UN وتعمل كذلك مع شركائها الإقليميين والدوليين لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Por lo tanto, la cooperación con sus asociados regionales e internacionales es indispensable. UN ولهذا فإن التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين أساسي الأهمية.
    Aunque el futuro de Myanmar está en manos de su pueblo, Tailandia está dispuesta a seguir trabajando con sus asociados regionales y otros para respaldar los avances en pro de la reconciliación nacional. UN ولما كان مستقبل ميانمار في أيدي شعبها فإن تايلند تدعو إلى مواصلة العمل مع الشركاء الإقليميين وغيرهم لدعم الزخم الهادف إلى المصالحة الوطنية.
    Los participantes resaltaron, en diversos grados, diversas cuestiones básicas relativas a la interacción del Consejo de Seguridad con sus asociados regionales y otros interlocutores, ya que consideraban que podrían reforzar el papel del Consejo en la prevención de los conflictos si se abordaban. UN وتناول المشاركون، بدرجات متفاوتة من التوكيد، مسائل أساسية عديدة تتعلق بتفاعل مجلس الأمن مع شركائه الإقليميين ومع المتحاورين الآخرين، والتي يعتقدون بأنها ستعزز من دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات إذا تمت معالجتها.
    También colabora estrechamente en el ámbito de la lucha contra el terrorismo con sus asociados regionales y con organizaciones como la Unión Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y la Commonwealth. UN وتعمل أيضا على نحو وثيق مع شركائها الإقليميين ومع منظمات مثل الاتحاد الأفريقي، وحركة بلدان عدم الانحياز، والكومنولث، في مجال مكافحة الإرهاب.
    En este sentido, y después de las lecciones aprendidas debido al tsunami ocurrido en Asia en 2004, Maldivas ha estado trabajando con sus asociados regionales en la creación de un sistema de alerta temprana en caso de tsunami. UN وفي هذا الصدد، وإثر الدروس المستفادة من سونامي جنوب شرقي آسيا عام 2004، ما فتئت ملديف تعمل مع شركائها الإقليميين لإنشاء نظام إنذار مبكر للسونامي.
    Confiamos en que los esfuerzos de las Naciones Unidas por ampliar y mejorar su programa multifacético y pluridimensional de cooperación con sus asociados regionales sean fructíferos. UN وإننا نثق بأن جهود الأمم المتحدة لتوسيع وتعزيز جدول أعمال تعاونها المتعدد الأوجه والمتعدد الأبعاد مع شركائها الإقليميين سيحقق مكاسب كبيرة.
    La colaboración y la asistencia de sus asociados regionales e internacionales resultan cruciales para la Comunidad en vista de la naturaleza transnacional de sus problemas relacionados con las drogas y el delito, así como de su capacidad institucional limitada y de sus escasos recursos financieros. UN ونظرا للطبيعة عبر الوطنية لمشاكل المنطقة في مجالي المخدرات والجريمة فضلا عن محدودية قدرتها المؤسسية ومواردها المالية، فإن تعاون ومساعدة شركائها الإقليميين والدوليين يكتسيا أهمية حاسمة.
    La experiencia ha demostrado el simple hecho de que la prevención y la respuesta alcanzan su máxima efectividad cuando las Naciones Unidas trabajan conjuntamente con sus asociados regionales. UN وقد أثبتت التجربة الحقيقة البسيطة المتمثلة في أن المنع والاستجابة يكونان أكثر فعالية عندما تعمل الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع شركائها الإقليميين.
    La Academia de la Unión sigue poniendo el enfoque en los países en desarrollo sin litoral y, en alianza con seis de sus asociados regionales, ha lanzado un proyecto sobre el diseño y la ejecución de un programa de capacitación de conductores. UN وتواصل الأكاديمية التابعة للاتحاد التركيز على البلدان النامية غير الساحلية، وشرعت بالشراكة مع ستة من شركائها الإقليميين في تنفيذ مشروع يتعلق بوضع برنامج لتدريب السائقين وتنفيذه.
    109. En lo que concierne a la cooperación multilateral en materia de derechos humanos, la delegación afirmó que Brunei Darussalam colaboraba muy estrechamente con sus asociados regionales y las organizaciones internacionales. UN 109- وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان، قال الوفد إن بروني دار السلام تعمل بشكل وثيق جداً مع شركائها الإقليميين ومع منظمات دولية.
    La Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres, en estrecha colaboración con sus asociados regionales del Asia Sudoriental y el Pacífico, hizo nuevos progresos hacia el fortalecimiento de la capacidad institucional para la gestión del riesgo en países de ingresos bajos y medianos vulnerables a los desastres. UN وأحرزت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي تتعاون تعاونا وثيقا مع شركائها الإقليميين في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مزيدا من التقدم نحو تعزيز القدرات المؤسسية لإدارة المخاطر في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط المعرضة للكوارث.
    A medida que la capacidad de las Naciones Unidas en cuanto a la alerta temprana y la evaluación ha aumentado, lo mismo ha sucedido con la capacidad de sus asociados regionales y subregionales. UN 11 - ومع تزايد قدرات الأمم المتحدة المتعلقة بالإنذار المبكّر والتقييم تزداد أيضا قدرات شركائها الإقليميين ودون الإقليميين.
    Estos no se podrán abordar sin el apoyo constructivo que recibe ya el país de sus asociados regionales e internacionales. UN وليس بالإمكان معالجة هذه التحديات دون الاعتماد على الدعم المقدم إلى أفغانستان من الشركاء الإقليميين والدوليين، وهو الدعم الذي أثبت جدواه بالفعل.
    Como país vecino y miembro de la ASEAN, Viet Nam insta a Myanmar a cooperar con sus asociados regionales e internacionales. UN وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    En 1988 Sri Lanka ratificó el Convenio Regional de Represión del Terrorismo de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y colabora estrechamente con sus asociados regionales del Asia Meridional en la lucha contra el terrorismo. UN وصدّقت سري لانكا على الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المتعلقة بقمع الإرهاب في عام 1988 وتعمل بشكل وثيق مع الشركاء الإقليميين في جنوب آسيا لمكافحة الإرهاب.
    Los países deben prestar suficiente atención a esas cuestiones, con el apoyo de sus asociados regionales y subregionales. UN وينبغي أن تولي البلدان اهتماما كافيا لهذه المسائل المحددة وأن تتوافر لها سُبل الدعم في هذا المجال من الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين.
    39. El Sr. Yahiaoui (Argelia) dice que su país, que ha sufrido mucho a causa del terrorismo, no escatima esfuerzos para cooperar con sus asociados regionales e internacionales con miras a combatir ese flagelo, y recientemente acogió una conferencia regional sobre la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada. UN 39 - السيد يحياوي (الجزائر): قال إن بلده الذي عانى كثيراً بسبب الإرهاب، لا يألو جهداً في التعاون مع شركائه الإقليميين والدوليين لمكافحة هذا البلاء، حيث استضاف مؤخراً مؤتمراً إقليمياً بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    En estos diálogos y evaluaciones debería examinarse el papel de las Naciones Unidas y el de sus asociados regionales y subregionales. UN وينبغي النظر إلى أدوار الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين على حد سواء لدى إجراء هذه الحوارات والتقييمات.
    En consecuencia, Indonesia se esfuerza por cooperar con sus asociados internacionales, regionales y mundiales en la lucha contra el SIDA. En noviembre de 2001, junto con sus asociados regionales de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia formuló una declaración conjunta sobre cooperación en la lucha contra el SIDA, incluida la lucha contra el abuso de drogas. UN لذلك، فإن إندونيسيا تسعى للتعاون مع شركائها الدوليين والإقليميين والعالميين لمكافحة الإيدز، وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت إندونيسيا، مع شركائها الإقليميين في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، إعلانا مشتركا بشأن التعاون في مكافحة الإيدز، بما في ذلك مكافحة تعاطي المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more