"sus autoridades competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطاتها المختصة
        
    • السلطات المختصة
        
    • لسلطاتها المختصة
        
    • سلطاتها القضائية
        
    • سلطاته المختصة
        
    • سلطاتها المعنية
        
    • هيئاتها المختصة
        
    • سلطاتهما المختصة
        
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه؛
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` تقدم الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة وتنفذ هذا اﻷمر إذا حصلت عليه ؛ أو
    El primer paso para hacerlo es remitir el caso a sus autoridades competentes a fin de que puedan investigarlo. UN وتتمثل الخطوة الأولى للقيام بذلك في إحالة المسألة إلى السلطات المختصة لكي تقوم بالتحقيق فيها.
    La República de Corea y el Yemen informaron de que aplicaban plenamente medidas para facultar a sus autoridades competentes a dar efecto a las órdenes de decomiso expedidas por un tribunal de otro Estado parte. UN وأبلغت اليمن وجمهورية كوريا عن التنفيذ الكامل لتدابير السماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ أوامر المصادرة الصادرة عن المحاكم في دولة طرف أخرى.
    i) Presentará la solicitud a sus autoridades competentes con el fin de obtener un mandamiento de decomiso al que, en caso de concederse, dará cumplimiento; o UN `١` أن تحيل الطلب إلى سلطاتها المختصة لتستصدر منها أمر مصادرة ، ولتنفيذ ذلك اﻷمر في حال صدوره ؛ أو
    Para asegurar el éxito de esta iniciativa es esencial una cooperación más estrecha entre los gobiernos, especialmente entre sus autoridades competentes y organismos de represión antidroga. UN وتعتبر زيادة توثيق التعاون بين الحكومات ولا سيما سلطاتها المختصة ووكالات انفاذ القوانين ضرورية لضمان نجاح هذه المبادرة.
    También se pidió a los Estados Partes interesados que informaran a sus autoridades competentes de la ampliación del plazo para la presentación de propuestas. UN كما طلب من بعثات الدول الأطراف المهتمة إبلاغ سلطاتها المختصة بتأجيل الموعد النهائي لتقديم المقترحات.
    Explica que el contenido de la presente comunicación ha sido examinado atentamente por sus autoridades competentes, que han concluido que las alegaciones de la autora carecen de fundamento. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    En estas circunstancias, el Estado parte considera que las medidas adoptadas por sus autoridades competentes son compatibles con la decisión del Comité en el presente caso. UN وفي ظل هذه الظروف، تؤكد الدولة الطرف أن التدابير التي اتخذتها سلطاتها المختصة تتفق والقرار الذي اتخذته اللجنة في إطار هذه القضية.
    Azerbaiyán ha aplicado algunas medidas para establecer cauces de comunicación entre sus autoridades competentes y las de otros Estados parte. UN اتَّخذت أذربيجان بعض التدابير لإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها المختصة ونظيراتها في سائر الدول الأطراف.
    Explica que el contenido de la presente comunicación ha sido examinado atentamente por sus autoridades competentes, que han concluido que las alegaciones de la autora carecen de fundamento. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    El Estado parte reitera que, de acuerdo con la información facilitada por sus autoridades competentes en cuestiones catastrales, el bien descrito por la autora no figura en el registro. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن العقار الذي حددته صاحبة البلاغ، وفقاً للمعلومات المقدمة من سلطاتها المختصة في شؤون السجلات العقارية، غير مسجَّل في تلك السجلات.
    Así, los proyectos de artículos 13 a 15 obligan al Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto autor de un delito a extraditarlo, o a someter el caso a sus autoridades competentes para el ejercicio de una acción penal. UN وهكذا فإن المواد من ١٣ إلى ١٥ من مشروع الاتفاقية تلزم الدولة الطرف التي يوجد المدعى بارتكابه الجريمة في إقليمها، إما بتسليمه، وإما بعرض القضية على سلطاتها المختصة من أجل محاكمته.
    En el artículo 7 del Convenio mencionado se dispone que si una parte no cumple con extraditar a un presunto delincuente, debe incoar el juicio ante sus autoridades competentes. UN وتنص المادة ٧ من الاتفاقية اﻵنفة الذكر على أنه إذا امتنعت إحدى الدول اﻷطراف عن تسليم المتهم فعليها أن تعرض القضية على سلطاتها المختصة ﻹقامة الدعوى عليه.
    A este respecto, el Grupo de los 21 toma nota de que algunas delegaciones en la Conferencia de Desarme han solicitado el tiempo requerido para recibir instrucciones de sus autoridades competentes, con la intención de poder restablecer, según esperaba el Grupo de los 21, ambos Comités. UN وتلاحظ مجموعة اﻟ ١٢ في هذا الشأن أن وفوداً معينة في مؤتمر نزع السلاح قد طلبت إتاحة وقت لها كيما تتلقى تعليمات من سلطاتها المختصة. وتأمل مجموعة اﻟ ١٢ أن يتيح ذلك مجالاً ﻹعادة إنشاء هاتين اللجنتين.
    Destacando la importancia de la cooperación internacional y regional, especialmente entre los Estados miembros, incluida la coordinación y el intercambio de informaciones entre sus autoridades competentes, para combatir eficazmente todas las formas de terrorismo, UN وإذ يؤكد أهمية التعاون الدولي والإقليمي وبخاصة فيما بين الدول الأعضاء بما في ذلك التنسيق وتبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة من أجل مكافحة جميع أشكال الإرهاب بطريقة فعالة ،
    El Estado en cuyo territorio se halle un presunto delincuente tiene el deber de extraditarlo a uno de los Estados relacionados con el delito o de presentar el caso a sus autoridades competentes para su enjuiciamiento. UN ومن واجب الدولة التي يعثر في أراضيها على متهم بارتكاب جريمة أن تسلمه الى إحدى الدول التي لها صلة بالجريمة أو تحيل القضية الى السلطات المختصة فيها ﻹقامة الدعوى.
    Conforme a sus disposiciones, el Acuerdo entrará en vigor una vez que se hayan intercambiado notas entre las partes en las que sus autoridades competentes respectivas confirmen la aprobación del Acuerdo. UN ووفقا لأحكام هذا الاتفاق فإنه يدخل حيز النفاذ على إثر تبادل الطرفين لمذكرات يؤكدان فيها موافقة السلطات المختصة في كل منهما على الاتفاق.
    Cada Estado Parte dispondrá asimismo toda medida que pueda ser necesaria para permitir que sus autoridades competentes compartan esa información con las autoridades competentes de otros Estados Parte, si ello es necesario para investigar, reclamar o recuperar los activos ilícitamente adquiridos. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تنظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والمطالبة بها واستردادها.
    También recordó que, desde finales de 2001, sus autoridades competentes habían solicitado al Senegal la realización de varias medidas de instrucción y que, en septiembre de 2005, habían expedido un mandamiento internacional de detención contra el Sr. Habré sobre el que los tribunales senegaleses no tuvieron a bien tomar medidas. UN وتشير بلجيكا إلى أن سلطاتها القضائية المختصة طلبت، منذ نهاية عام 2001، من السنغال اتخاذ العديد من الإجراءات للتحقيق في الأمر، وأصدرت في أيلول/سبتمبر 2005 أمر قبض دوليا ضد السيد هبري، ولكن المحاكم السنغالية لم تر أن عليها اتخاذ أي إجراء بشأنه.
    Una Parte que se niegue a extraditar a una persona por cohecho de un servidor público extranjero solamente porque esa persona sea su nacional deberá someter el caso a sus autoridades competentes para perseguir el delito. UN ويجب على الطرف الذي لا يوافق على تسليم شخص من أجل إرشاء موظف أجنبي فقط على أساس أنه من مواطنيه أن يعرض القضية على سلطاته المختصة بغرض المحاكمة.
    35. Se pidió a los gobiernos que comunicaran si sus autoridades competentes llevaban estadísticas de los resultados de las medidas legales adoptadas para combatir contra el blanqueo de dinero, por ejemplo, datos sobre las ganancias incautadas. UN 35- طلب من الحكومات الإبلاغ عمّا إذا كانت سلطاتها المعنية تحتفظ ببيانات إحصائية عن نتائج الاجراءات القانونية المتخذة لمكافحة غسل الأموال، كالبيانات عن العائدات التي ضبطت.
    34. Varios Estados y territorios que contaban con esa información notificaron la incautación por sus autoridades competentes de grandes sumas de dinero, equivalentes a millones de dólares de los Estados Unidos. UN 34- وأفادت عدة دول وأقاليم لديها مثل هذه المعلومات بأن هيئاتها المختصة ضبطت مبالغ كبيرة تحسب بالملايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Todos los intentos por establecer parámetros de " autonomía sustancial " de la provincia al margen del marco jurídico y constitucional de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia son ilegales, máxime si no cuentan con la participación activa de sus autoridades competentes. UN تعتبر جميع المحاولات الرامية إلى وضع بارامترات " للاستقلال الذاتي الواسع النطاق " للمقاطعة خارج الإطار الدستوري والقانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا غير مشروعة، وبوجه خاص دون المشاركة الفعالة من قبل سلطاتهما المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more