"sus autoridades judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطاتها القضائية
        
    • السلطات القضائية
        
    • لسلطاتها القضائية
        
    • سلطتها القضائية
        
    El artículo 923 del Código de Procedimiento Civil no contiene disposiciones compensatorias que exijan que el propio Estado parte dé satisfacción al recurso dictaminado por sus autoridades judiciales y trate de procurarse reparación cabe el Estado extranjero en cuestión. UN والمادة 923 من قانون الإجراءات المدنية لا تتضمن أية أحكام مقابلة تطالب الدولة الطرف نفسها بإنفاذ سبيل الإنصاف الذي تحكم به سلطاتها القضائية والتماس تعويض من الدولة الأجنبية المعنية.
    Las autoridades centrales se dirigirán directamente a sus autoridades judiciales competentes para que resuelvan esas demandas. " UN وتحيل السلطات المركزية المسألة مباشرة إلى سلطاتها القضائية المختصة للبت في هذه الطلبات. " .
    Las autoridades de Bélgica informaron al Mecanismo de que sus autoridades judiciales habían expedido un mandamiento internacional de detención contra Victor Bout, acusado de prácticas de blanqueo de dinero y de asociación ilícita. UN 69 - أبلغت السلطات البلجيكية آلية الرصد أن سلطاتها القضائية أصدرت أمر اعتقال دولي ضد فيكتور بوت لممارسات تتعلق بغسيل الأموال والتآمر الجنائي.
    Afirmó que sus autoridades judiciales estaban estudiando la viabilidad judicial y los elementos necesarios de un contrato que había de firmarse entre el Estado parte y la Unión Africana en materia de logística y de finanzas. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    Afirmó que sus autoridades judiciales estaban estudiando la viabilidad judicial y los elementos necesarios de un contrato que había de firmarse entre el Estado parte y la Unión Africana en materia de logística y de finanzas. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في جدوى هذا الإجراء من الناحية القضائية وكذلك في العناصر اللازمة للعقد الذي يتعين إبرامه بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; UN " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة الى القضاء؛
    Por ese motivo, la República de Serbia reitera su disposición a que sus autoridades judiciales, la Fiscalía especial para crímenes de guerra y el Departamento de crímenes de guerra del Tribunal del Distrito de Belgrado procesen a los acusados, incluidas las causas que puedan haberse transferido desde La Haya. UN لهذا السبب تعيد جمهورية صربيا التأكيد على استعداد سلطاتها القضائية بما في ذلك مكتب المدعي الخاص بجرائم الحرب وإدارة جرائم الحرب في محكمة منطقة بلغراد للتحقيق مع الأفراد المتهمين، بما في ذلك القضايا التي قد تحال من لاهاي.
    y el enjuiciamiento de los culpables La Argentina señaló que sus autoridades judiciales cooperarían con las Naciones Unidas en la investigación de cualquier delito cometido por algunos de sus funcionarios o expertos. UN 37 - أشارت الأرجنتين إلى أنّ سلطاتها القضائية مستعدة للتعاون مع الأمم المتحدة في التحقيق في أي جريمة يرتكبها أحد الموظفين أو الخبراء من رعاياها.
    La razón de ello es bastante sencilla: nada hay en el derecho internacional en relación con la inmunidad de un Estado extranjero que impida a un Estado parte en el Pacto y en el Protocolo Facultativo dar curso por sí mismo a los fallos de sus autoridades judiciales y procurar obtener reparación en forma de indemnización del Estado extranjero, en circunstancias en las que el Estado extranjero se resiste a acatar dichos fallos. UN والسبب بسيط جداً: ما من شيء في القانون الدولي لحصانة الدول الأجنبية يمنع الدولة الطرف في المعاهدة وفي البروتوكول الاختياري من أن تتأكد بنفسها من تنفيذ حكم سلطاتها القضائية وتلتمس جبراً تعويضياً من الدولة الأجنبية، في حالة ممانعة الدولة الأجنبية في تنفيذ الحكم.
    7. Recomienda que los Estados cooperen estrechamente con el Estado en cuyo territorio puedan haberse producido abusos de las prerrogativas e inmunidades diplomáticas y consulares, en particular intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales a fin de llevar a los infractores ante la justicia; UN 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في أرضها إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بوسائل منها تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Suiza confirmó que sus autoridades judiciales eran plenamente competentes para enjuiciar a los nacionales suizos que prestaran servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. UN 10 - أكدت سويسرا أن سلطاتها القضائية مخوّلة تماما بمحاكمة المواطنين السويسريين الذين يعملون كموظفين أو خبراء تابعين للأمم المتحدة موفدين في بعثات.
    La República Islámica del Irán espera que, tras el regreso del Sr. Al-Qarni a su país de origen sin haberse sometido a los procedimientos judiciales debido a su estatuto diplomático, la Arabia Saudita proseguirá la causa ante sus autoridades judiciales y se asegurará de que bajo ninguna circunstancia se tolerará la impunidad en el caso del autor de un delito de esa índole. UN وتأمل جمهورية إيران الإسلامية أن تقوم المملكة العربية السعودية بمتابعة القضية أمام سلطاتها القضائية عند عودة السيد القرني إلى بلده دون أن تكون قد تمت مقاضاته بسبب مركزه الدبلوماسي وأن تكفل عدم السماح لمرتكب هذه الجريمة بالإفلات من العقاب أيا كانت الظروف.
    Cuando se rechaza la extradición de una persona, ¿de qué procedimientos legales dispone la Arabia Saudita para garantizar que sus autoridades judiciales enjuiciarán a esa persona? UN وأيضا في الحالات التي ترفض فيها المملكة تسليم الشخص، ما هي الإجراءات القانونية المتاحة التي تكفل محاكمة ذلك الشخص من جانب السلطات القضائية في المملكة؟
    Afirmó que sus autoridades judiciales estaban estudiando la viabilidad judicial y los elementos necesarios de un contrato en materia de logística y financiación que debía firmarse entre el Estado Parte y la Unión Africana. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    Afirmó que sus autoridades judiciales estaban estudiando la viabilidad judicial y los elementos necesarios de un contrato en materia de logística y financiación que debía firmarse entre el Estado Parte y la Unión Africana. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    En el caso en cuestión, las propias autoridades del Estado parte habían descartado la explicación del fallecimiento de la víctima dada por la policía, en cuya detención había fallecido, y sus autoridades judiciales habían entablado procedimientos penales contra los agentes de policía presuntamente responsables. UN وفي هذه القضية، استبعدت سلطات الدولة الطرف نفسها التعليل الذي قدمته الشرطة لوفاة الضحية أثناء احتجازه لديها، ووجهت السلطات القضائية للدولة الطرف إجراءاتها الجنائية ضد أفراد الشرطة المتهمين.
    Afirmó que sus autoridades judiciales estaban estudiando la viabilidad judicial y los elementos necesarios de un contrato que había de firmarse entre el Estado parte y la Unión Africana en materia de logística y de finanzas. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    Afirmó que sus autoridades judiciales estaban estudiando la viabilidad judicial y los elementos necesarios de un contrato que había de firmarse entre el Estado parte y la Unión Africana en materia de logística y de finanzas. UN وذكرت أن السلطات القضائية التابعة لها بصدد النظر في إمكانية ذلك من الناحية القضائية وفي العناصر اللازمة لعقد يبرم بين الدولة الطرف والاتحاد الأفريقي بشأن الإمدادات والتمويل.
    7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; UN " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة إلى القضاء؛
    7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; UN " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي ربما يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة إلى القضاء؛
    7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; UN " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة إلى القضاء؛
    :: " Mas ' uliyat al-dawlah `an a`mal sultatiha al-qada ' iyah " (La responsabilidad del Estado por las actos de sus autoridades judiciales), estudio inédito. UN :: مسؤولية الدولة عن أعمال سلطتها القضائية - بحث غير منشور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more