"sus autoridades nacionales competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطاتها الوطنية المختصة
        
    Una serie de Estados Parte comunicaron los nombres y direcciones de sus autoridades nacionales competentes en el momento de depositar sus instrumentos de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    Varios Estados parte comunicaron los nombres y direcciones de sus autoridades nacionales competentes en el momento de depositar sus instrumentos de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN وقد أرسلت عدة دول أطراف، لدى إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، أسماء وعناوين سلطاتها الوطنية المختصة.
    Los Ministerios de Relaciones Exteriores de los tres países seguirán ayudando a sus autoridades nacionales competentes a aplicar las sanciones en el Danubio y, a su vez, cooperarán entre sí para aumentar la eficacia de las medidas adoptadas. UN وستواصل وزارات خارجية البلدان الثلاثة مساعدة سلطاتها الوطنية المختصة في تنفيذ الجزاءات في نهر الدانوب وستتعاون بدورها لزيادة فعالية التدابير المتخذة .
    Los Estados velarán por la creación de registros precisos y completos de todas las armas pequeñas y ligeras marcadas en su territorio y por su mantenimiento de conformidad con el párrafo 12 para permitir a sus autoridades nacionales competentes rastrear las armas pequeñas y ligeras ilícitas de forma oportuna y fidedigna. UN وتكفل الدول إنشاء سجلات دقيقة وشاملة لجميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموسومة الموجودة في إقليمها، وحفظ تلك السجلات وفقا للفقرة 12 أدناه لتمكين سلطاتها الوطنية المختصة من تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها.
    45. Turquía hizo referencia a la información suministrada por sus autoridades nacionales competentes sobre la aplicación de la resolución 2003/29 del Consejo Económico y Social, e informó también que el 6 de octubre de 2004 había ratificado el Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito. UN 45- وأشارت تركيا إلى المعلومات التي قدّمتها سلطاتها الوطنية المختصة فيما يتعلق بتنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/29، وأفادت أيضا بتصديقها في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2004 على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل العائدات المتأتية من الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها.
    b) Debe alentarse a los Estados que no extraditan a sus propios nacionales en razón de su nacionalidad a que presenten los casos a sus autoridades nacionales competentes a efectos de su enjuiciamiento; UN (ب) ينبغي للدول، حيثما لا تقوم، بسبب الجنسية، بتسليم مواطنيها المطلوبين، أن تحيل القضية إلى سلطاتها الوطنية المختصة لغرض المحاكمة؛
    c. Con el objeto de facilitar la prestación de asistencia, los Estados Partes que la acepten deberán notificar rápidamente a sus autoridades nacionales competentes y/o a la Autoridad Nacional Coordinadora para que otorguen las facilidades del caso al Estado auxiliador, de acuerdo con la presente Convención. " UN ج - تيسيرا لتقديم المساعدة، تقوم على الفور الدولة الطرف التي تقبل المساعدة بإخطار سلطاتها الوطنية المختصة و/أو هيئة التنسيق الوطنية لديها بتقديم التسهيلات اللازمة إلى الدولة المقدمة للمساعدة، وفقا لهذه الاتفاقية.
    15. La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que, al aplicar medidas de protección y asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito, sus autoridades nacionales competentes tenían en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños (véase el párrafo 4 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes). UN 15- بيّنت الأكثرية الكبيرة من الدول المستجيبة أنه في تنفيذ تدابير الحماية والمساعدة لأجل المهاجرين المهرَّبين، تعمد سلطاتها الوطنية المختصة إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال (انظر الفقرة 4 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين).
    8. La gran mayoría de los Estados que respondieron indicaron que, al aplicar medidas de protección y asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito, sus autoridades nacionales competentes tenían en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños (en línea con el párrafo 4 del artículo 16 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes). UN 8- بيّنت الغالبية الكبرى من الدول المجيبة أنه لدى تنفيذ تدابير الحماية والمساعدة لأجل المهاجرين المهرَّبين، تأخذ سلطاتها الوطنية المختصة في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال (بما يتسق مع الفقرة 4 من المادة 16 من بروتوكول المهاجرين).
    a) Los gobiernos deberían velar por que sus autoridades nacionales competentes se inscriban, colaboren y participen activamente en el sistema electrónico de intercambio de notificaciones previas a la exportación respaldado por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, a fin de reducir las oportunidades de que los traficantes desvíen precursores para su uso en la fabricación ilícita; UN (أ) ينبغي أن تضمن الحكومات أن تتسجل سلطاتها الوطنية المختصة في نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر، الذي تدعمه الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، وأن تدعمه تلك السلطات وتشارك فيه مشاركة نشطة، بهدف الحد من الفرص المتاحة للمتجرين لتسريب الكيمياويات السليفة لاستخدامها في الصنع غير المشروع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more