Como consecuencia de esa política, el país ha logrado conservar la mayor parte de sus bosques, que abarcan un 50% de su superficie terrestre total. | UN | وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها. |
Cada país tiene necesidades diferentes, que cambian con el tiempo y afectan tanto a la superficie como al carácter de sus bosques. | UN | وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في مساحة غاباتها وطبيعتها. |
Diferentes países tienen diferentes necesidades y esas necesidades cambian con el tiempo y afectan tanto a la superficie como al carácter de sus bosques. | UN | وللبلدان المختلفة احتياجات مختلفة تتغير مع الزمن وتؤثر في كل من مساحة غاباتها وطبيعتها. |
Algunos Miembros instaron a la FAO a que continuara reconociendo el derecho de las poblaciones indígenas a sus bosques. | UN | وحث بعض اﻷعضاء المنظمة على مواصلة الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في غاباتهم. |
Unos pocos Estados, entre ellos Tailandia y Nueva Zelandia, están adoptando medidas para aumentar o proteger la capacidad de sus bosques como sumideros. | UN | وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها. |
Al carecer de fuentes alternativas de energía, el Sudán ha perdido el 10% de sus bosques desde que logró la independencia. | UN | وقد فقد السودان، منذ حصوله على الاستقلال، ١٠ في المائة من غاباته بسبب افتقاره إلى مصادر بديلة للطاقة. |
En general, las Partes no especifican si la totalidad de sus bosques es objeto de ordenación forestal o no. | UN | وبوجه عام، لم تحدد اﻷطراف ما إذا كانت غاباتها مدارة بصورة كاملة أم لا. |
Nuestra población depende de sus bosques y mares limpios para sobrevivir. | UN | فالسكان في بلادنا يعتمدون على غاباتها وبحارها النظيفة في بقائهم على قيد الحياة. |
Varios pequeños Estados insulares en desarrollo están comenzando a elaborar programas innovadores para salvar sus bosques y arrecifes de coral. | UN | ١٧ - بدأ عدد من البلدان الجزرية الصغيرة النامية في وضع برامج مبتكرة ﻹنقاذ غاباتها وشعابها المرجانية. |
La República de Palau se ha responsabilizado de sus bosques a través de la Ley forestal nacional y del Plan de gestión de los manglares. | UN | إن جمهورية بالاو تضطلع بمسؤولية الحفاظ على غاباتها من خلال القانون الوطني للغابات وخطة إدارة أشجار المنغروف. |
Asimismo, Costa Rica concertó alianzas y acuerdos de asociación con empresas farmacéuticas para comercializar los productos de sus bosques. | UN | ودخلت كوستاريكا أيضاً في تحالفات واتفاقات شراكة مع الشركات الصيدلانية للمساعدة على تسويق منتجات غاباتها. |
Consideramos el dolor de los países africanos, que ven desaparecer sus bosques y convertirse en desiertos sus fértiles tierras agrícolas. | UN | ونشعر بألم بلدان أفريقيا، التي ترى غاباتها تختفي وأرضها الزراعية الخصبة تتحول إلى صحراء. |
:: La mayoría de los países presentan informes cada uno o dos años sobre algunos aspectos de sus bosques. | UN | :: معظم البلدان ترفع تقريرا كل سنة أو سنتين عن بعض جوانب غاباتها. |
En muchos casos, los países que han intentado proteger sus bosques mediante leyes que prohíben actividades en ellos no han logrado detener la deforestación, ya que la conversión de terrenos forestales a terrenos agrícolas se mantiene sin interrupción. | UN | وفي حالات عديدة، فإن البلدان التي حاولت حماية غاباتها بوضع تشريعات تحظر هذا النشاط، فشلت في وقف إزالة الغابات، إذ إن التحول من الأراضي الحرجية إلى الأراضي الزراعية ما زال مستمرا دون انقطاع. |
El 55% de los habitantes del planeta vive en esa región, lo que ejerce una inmensa presión sobre sus bosques. | UN | ويعيش 55 في المائة من سكان العالم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مما يلقي بضغط هائل على غاباتها. |
La falta de control de los grupos indígenas africanos sobre sus bosques y tierras el la raíz de la pérdida de su conocimiento tradicional relacionado con los bosques. | UN | وعدم تحكم الشعوب الأصلية الأفريقية في غاباتها وأراضيها هو السبب في فقدان المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Política de laissez-faire: los propietarios hacen lo que quieren con sus bosques y tierras | UN | شعـار الحريـة الاقتصادية: أصحـاب الممتلكـات يتصرفون في غاباتهم وأراضيهم وفق مشيئتهم |
Se encarcelan y reprimen arbitrariamente a lideres y comunidades que defienden sus bosques. | UN | ويُزج بالقياديين والأهالي الذين يدافعون عن غاباتهم في السجن ويتعرضون للمضايقات التعسفية. |
Aunque la ordenación sostenible de sus bosques podría ser esencial para esas economías, bien puede suceder que no puedan recurrir a los instrumentos internacionales especializados que se mencionaron supra. | UN | ورغم أن التنمية المستدامة لغاباتها قد تكون حيوية لاقتصاداتها، فإن الصكوك الدولية المتخصصة المذكورة أعلاه قد لا تكون ميسورة لها. |
Quizás algunos países en desarrollo tengan que talar más sus bosques naturales y secar parte de sus zonas pantanosas a fin de alimentar a su población, promover el crecimiento económico y mejorar el bienestar social neto. | UN | ومن البلدان النامية ما قد يتعين عليه أن يزيل جزءا أكبر من غاباته الطبيعية ويجفف جانبا أوسع من أغواره المائية من أجل إطعام شعبه وتعزيز النمو الاقتصادي وتحسين الرفاه الاجتماعي الصافي. |
Además, pese a que los autores no tienen acceso a los planes internos para la explotación forestal en la zona preparados por la Junta Forestal Nacional, sostienen que la explotación forestal del 18% de la zona total afectará sin duda a la mayor parte de sus bosques. | UN | وفي حين لا يملك أصحاب البلاغ الوصول إلى خطط مجلس اﻷحراج المركزي الداخلية لقطع اﻷشجار في المنطقة، فإنهم يؤكدون، مع ذلك، أن قطع اﻷشجار في ١٨ في المائة من المساحة اﻹجمالية سوف يؤثر في الواقع على جزء رئيسي من أحراجها. |
Sin embargo, los países están realizando esfuerzos considerables por mantener sus bosques primarios. | UN | غير أن البلدان تبذل جهودا كبيرة للاحتفاظ بغاباتها الرئيسية. |
Sin la consolidación de la logística y las cosechas, la mayoría de los pequeños propietarios de bosques no tendrían la capacidad suficiente para invertir en la ordenación sostenible de sus bosques. | UN | وبدون دمج اللوجيستيات وقطع الأشجار، لن تتوافر لمعظم صغار ملاك الغابات القدرة على الاستثمار في إدارة مستدامة لغاباتهم. |
Las principales cuestiones relacionadas con los derechos humanos a que hacían frente se referían a la pérdida y la degradación ambiental de sus tierras, sus bosques tradicionales y sus recursos naturales, así como a las políticas de desarrollo y conservación inadecuadas. | UN | وتتصل قضايا حقوق الإنسان الرئيسية التي يواجهونها بفقدان أراضيهم وغاباتهم ومواردهم الطبيعية التقليدية، وتدهور البيئة، والسياسات الإنمائية والمحافظة غير الملائمة لهم. |
3. Chipre era bien conocido de los antiguos por sus minas de cobre y sus bosques. | UN | 3- وكانت قبرص معروفة جيداً للقدماء بمناجم نحاسها وغاباتها. |
No sólo había decidido conservar la rica diversidad de sus bosques tropicales sino también capitalizarla de forma sostenible respetando el medio ambiente. | UN | فقد قرر ذلك البلد ألا يكتفي بمجرد المحافظة على التنوع الأحيائي الواسع لغاباته الاستوائية بل أن يستفيد منها بطريقة سليمة ومتماسكة من الناحية البيئية. |