La oposición legal abogó por un boicot y por que sus candidatos se abstuvieran de participar en la segunda vuelta. | UN | وقد دعت المعارضة القانونية إلى مقاطعة الانتخابات وطلبت إلى مرشحيها أن يمتنعوا عن المشاركة في الجولة الثانية. |
Algunos partidos ya han seleccionado sus candidatos a la presidencia. | UN | وقد وقع اختيار بعض اﻷحزاب بالفعل على مرشحيها للرئاسة. |
Invito amablemente a todos los grupos regionales a que para entonces me comuniquen su decisión en cuanto a sus candidatos para los cargos de la Comisión. | UN | وأرجو من جميع المجموعات الاقليمية أن تبلغني بقراراتها بشأن مرشحيها لمناصب الهيئة قبل هذا الموعد. |
Se solicita a los grupos regionales que presenten sus candidatos a los puestos de miembros de la Mesa del Congreso durante las consultas previas al Congreso o con anterioridad a ellas. | UN | ويرجى من المجموعات الإقليمية أن تعلن ترشيحاتها لمناصب في المكتب قبل المشاورات السابقة للمؤتمر أو في أثنائها. |
Esa suma será el número total de escaños asignados a esa entidad como resultado de la elección para que los distribuya entre sus candidatos. | UN | ويكون المجموع هو إجمالي عدد المقاعد المخصصة للكيان نتيجة الانتخاب لتوزيعه على مرشحيه. |
realizaron un folleto del foro electoral para que todo el pueblo supiera más de sus candidatos. | TED | وخرج البعض بقائمة طلبات سياسية من مجتمعهم وتعلموا الكثير عن مرشحيهم |
También estamos trabajando con los principales partidos políticos para reunir y publicar datos sobre la diversidad en relación con sus candidatos en las elecciones. | UN | كما نعمل أيضا مع الأحزاب السياسية الرئيسية لكي تقوم طوعا بجمع ونشر بيانات التنوع المتعلقة بمرشحيها للانتخابات. |
Quiero reiterar mi exhortación a los grupos regionales pertinentes a que aceleren el proceso de elección de sus candidatos. | UN | واسمحوا لي أن اؤكد مجددا مناشدتي المجموعات اﻹقليمية ذات الصلة أن تسرع عملية تسمية مرشحيها. |
Una vez que los partidos han designado a sus candidatos para el cargo, se celebran elecciones generales a nivel estatal. | UN | وما أن تعين اﻷحزاب مرشحيها للمنصب حتى تعقد الانتخابات العامة على مستوى الولاية. |
Por su parte, Rusia ha presentado sus candidatos para ser incluidos en el registro. | UN | وروسيا من جانبها قدمت مرشحيها للانضمام الى السجل. |
Esos partidos se han dedicado a seleccionar sus candidatos para las elecciones presidenciales. | UN | وتعكف هذه اﻷحزاب على اختيار مرشحيها لانتخابات الرئاسة. |
Estos partidos han designado a sus candidatos para las elecciones presidenciales y algunos han abierto oficinas en varios condados. | UN | وقد عكفت هذه اﻷحزاب على اختيار مرشحيها للانتخابات الرئاسية، وأنشأ بعضها مكاتب في المقاطعات المختلفة. |
Por supuesto, cada región puede elegir el método de selección de sus candidatos al Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن لكل منطقة، بالطبع، أن تختار طريقتها الخاصة لاختيار مرشحيها لمقاعد مجلس اﻷمن. |
Por lo tanto, los Estados Miembros deben asegurarse de que sus candidatos tengan las competencias técnicas necesarias. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة. |
Se me ha informado de que prosiguen las consultas en esos grupos regionales en lo que respecta a sus candidatos a los cargos restantes de Vicepresidentes. | UN | وقد علمت أن المشاورات مستمرة في تلك المجموعات الإقليمية بشأن مرشحيها لمناصب نواب الرئيس المتبقية. |
Se solicita a los grupos regionales que presenten sus candidatos a los puestos de miembros de la Mesa del Congreso durante las consultas previas al Congreso o con anterioridad a ellas. | UN | ويرجى من المجموعات الإقليمية أن تعلن ترشيحاتها لمناصب اللجنة العامة قبل المشاورات السابقة للمؤتمر أو في أثنائها. |
Las Forces nouvelles inscribieron la mayor parte de sus candidatos bajo el emblema del RDR, incluido el Primer Ministro Guillaume Soro. | UN | وقدم ائتلاف القوات الجديدة معظم مرشحيه تحت لافتة حزب تجمع الجمهوريين، وتضمن ذلك رئيس الوزراء غيوم سورو. |
Cuando las familias salen a abrazar sus candidatos, | Open Subtitles | عندما تصعد العائلات على المسرح لمعانقة مرشحيهم |
En consecuencia, cuando se celebran elecciones generales (o complementarias) los partidos presentan sus candidatos y exponen sus proyectos para la isla. | UN | وعلى ذلك، أصبحت الأحزاب تتقدم بمرشحيها وتعرض خططها لصالح الجزيرة في كل انتخاب عام (أو انتخاب محلي) يُنظم. |
Pese a las reducciones en curso, debe mantenerse el principio de la representación geográfica equitativa y todos los países deben estar representados, especialmente cuando sus candidatos ya han aprobado un concurso. | UN | لذلك فإن هذا المبدأ ينبغي الحفاظ عليه على الرغم من التخفيضات الجارية، مع وجوب تمثيل جميع البلدان، وخاصة عندما يكون مرشحوها قد اجتازوا اختبارا بالفعل. |
A partir de entonces, se ha convertido en una práctica habitual que los países compartan los currículos de sus candidatos. | UN | وبعد ذلك، أصبح من الممارسات المعتادة أن تتيح البلدان السير الذاتية لمرشحيها. |
Ghana y el Pakistán han retirado sus candidatos no porque éstos sean menos competentes, sino anteponiendo los intereses de la Organización. | UN | وأشار الى أن غانا وباكستان لم تسحبا مرشحيهما ﻷنهما أقل كفاءة بل من أجل المصالح العليا للمنظمة. |
La estrategia de los partidos al designar a sus candidatos da una clara indicación de sus intenciones: los socialistas nombran candidatas sólo para los puestos en los que hay una buena posibilidad de ganar. | UN | واستراتيجية الأحزاب لدى تسمية المرشحين تعطي بيانا واضحا عن اتجاهاتها، فالاشتراكيون لم يختاروا مرشحات من النساء بالقائمة إلا في المواقف التي كانت توجد لهم فيها فرصة طيبة للفوز. |
Una vez más, hago un llamamiento a los tres grupos interesados, en especial a sus Presidentes, para que me ayuden en esta cuestión y comuniquen lo antes posible a la Secretaría los nombres de sus candidatos. | UN | وأناشد مرة أخرى المجموعات الثلاث المعنية، وبخاصة رؤسائها، أن يساعدوني في هذا الشأن وأن يقدموا إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت مستطاع أسماء المرشحين الذين توافق عليهم مجموعتهم. |
Entre los que respondieron, el 93,6% no estaban de acuerdo en que la oficina del coordinador residente tuviese un nivel suficiente de personal y de recursos y hubo un porcentaje de encuestados que estaban más en desacuerdo (el 43,6%) que de acuerdo (el 37,2%) con la afirmación de que los organismos presentaban a sus candidatos mejores y más brillantes para desempeñar las funciones de coordinadores residentes. | UN | ومن بين المجيبين، لم يوافق 93.6 في المائة على أن مكتب المنسق المقيم يمتلك ما يكفي من الموظفين والموارد، في حين اعترض 43.6 في المائة من المجيبين على الفكرة القائلة إن الوكالات توفر أفضل وأبرع ما لديها من مرشحين للعمل منسقين مقيمين مقابل 37.2 في المائة أيدوا هذه الفكرة. |
Los Estados de Europa Occidental y otros Estados han convenido entre ellos que corresponde a Grecia y a Alemania proponer sus candidatos. | UN | ومجموعة دول أوروبا الغربيـــة ودول أخـرى اتفقت على قيام اليونان وألمانيا بالتقدم بمرشحين اثنين. |
La situación general de inseguridad aumentó a causa de las tensiones y el conflicto entre los diferentes grupos étnicos y ciertos comandantes locales que trataban de promover a sus candidatos para la Loya Jirga. | UN | وقد تزايدت حدة الحالة العامة لانعدام الأمن من جراء التوترات والصراعات بين مختلف الجماعات العرقية وبعض القادة المحليين الذين نشطوا في الترويج لمرشحيهم في اللويا جيرغا. |