"sus capacidades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدراتها في
        
    • قدراته في
        
    • قدراتهم في
        
    • قدراتها الوطنية في
        
    • قدرتها في
        
    • قدراتها على
        
    • قدراتها فيما
        
    • قدراتهما في
        
    • قدراته على
        
    • لقدراتها
        
    • قدراتها علي
        
    Egipto creía en los esfuerzos de Zambia por mejorar sus capacidades en la esfera de los derechos humanos. UN وأعربت مصر عن ثقتها بنجاح الجهود التي تبذلها زامبيا لتعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان.
    La UNCTAD tenía también que seguir ayudando a los países en desarrollo a reforzar sus capacidades en el sector de los servicios, con inclusión del comercio. UN ويجب أن يظل اﻷونكتاد يساعد البلدان النامية لتعزيز قدراتها في قطاع الخدمات، بما في ذلك التجارة.
    La paz y la seguridad del mundo requieren que todos los países, incluidos los países en desarrollo, refuercen sus capacidades en esa esfera. UN ومن الأساسي للسلم والأمن الدوليين أن تعزز جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، قدراتها في هذا الميدان.
    Las Naciones Unidas, basándose en esa petición, han seguido dando prioridad a su cooperación con la UA para reforzar sus capacidades en diversas esferas. UN وقد واصلت الأمم المتحدة، مسترشدة بهذا القرار، إعطاء الأولوية في تعاونها مع الاتحاد الأفريقي إلى تعزيز قدراته في مجالات مختلفة.
    Se deberá incrementar la calidad del trabajo de los funcionarios, fortalecer sus capacidades en materia de gestión y desarrollar las competencias multidisciplinarias. UN والأمر يتعلق بتحسين نوعية عمل الموظفين، وتعزيز قدراتهم في مجال الإدارة وتنمية كفاءاتهم المتعددة التخصصات.
    Las Naciones Unidas deberán trabajar estrechamente con sus Estados Miembros para ayudarles a mejorar sus capacidades en esta esfera. UN وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال.
    Al mismo tiempo, se proponen fortalecer sus capacidades en materia de formulación y ejecución de proyectos, conforme a las exigencias del FMAM. UN وفي الوقت نفسه، تلتزم بتدعيم قدراتها في مجال وضع وتنفيذ المشاريع طبقاً لمتطلبات مرفق البيئة العالمية.
    Su delegación está además satisfecha con el apoyo y la cooperación que los Estados Miembros han prestado a la Organización en su esfuerzo por mejorar sus capacidades en materia de mantenimiento de la paz. UN وأعرب أيضاً عن ارتياح وفده للدعم والتعاون الذي قدمته الدول الأعضاء للمنظمة في سعيها لتعزيز قدراتها في مجال حفظ السلام.
    Los órganos de coordinación nacional (OCN) están mejorando sus capacidades en la esfera de la divulgación de información y la sensibilización. UN كما أن هيئات التنسيق الوطنية تعمل على تعزيز قدراتها في مجال نشر المعلومات والتوعية.
    Exhortó a la comunidad internacional a que prestara asistencia a Burkina Faso en el fortalecimiento de sus capacidades en la esfera de los derechos humanos. UN وناشدت المجتمع الدولي مساعدة بوركينا فاسو على تعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان.
    China, Francia y el Reino Unido han anunciado sus propias iniciativas para limitar sus capacidades en materia de armas nucleares. UN وأعلنت الصين وفرنسا والمملكة المتحدة عن مبادرات خاصة بها لتحديد قدراتها في مجال الأسلحة النووية.
    Se presta ayuda a los Estados Miembros interesados para que creen sus capacidades en materia de planificación energética. UN وتقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء المهتمة من أجل بناء قدراتها في ميدان تخطيط الطاقة.
    Se presta ayuda a los Estados Miembros interesados para que creen sus capacidades en materia de planificación energética. UN وتقدّم المساعدة إلى الدول الأعضاء المهتمة من أجل بناء قدراتها في ميدان تخطيط الطاقة.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas continúen mejorando sus capacidades en las esferas de la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas continúen mejorando sus capacidades en las esferas de la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين،
    Fujifilm usó sus capacidades en química, ciencia de materiales y óptica para diversificarse en una serie de áreas, que van desde cosmética y productos farmacéuticos, hasta sistemas médicos y biomateriales. TED استخذمت فوجي فيلم قدراتها في مجال الكيمياء وعلم المواد والبصريات للتنويع في عدد من المجالات، بدءا من مستحضرات التجميل إلى الأدوية، إلى النظم الطبية والمواد الحيوية.
    Este enfoque había permitido al PNUD fortalecer sus capacidades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Para lograr el desarrollo sostenible, es indispensable que la gente común y corriente del mundo esté movida por la esperanza, de modo que haga pleno caso de sus capacidades, en el marco de una buena gestión de los asuntos públicos. UN لكي تتحقق التنمية المستدامة، لا غنى عن حفز شعوب العالم بالأمل في الاستفادة الكاملة من قدراتهم في ظل نظم حكم رشيدة.
    como un medio de ayudar a los países a reforzar sus capacidades en materia de prevención del delito y justicia penal para reaccionar ante todas las formas de violencia contra la mujer, UN ) باعتبارها وسيلة لمساعدة البلدان على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Aunque reconoce que la recopilación de datos es un punto débil, hace hincapié en que Belice continúa sus actividades para mejorar sus capacidades en esta esfera. UN وإذ اعترفت بأن جمع البيانات أحد جوانب الضعف، أكدت على أن بليز تواصل بذل الجهود من أجل تحسين قدرتها في هذا المجال.
    Destacaron también la importancia que otorgan al suministro de asistencia a los países de África en sus esfuerzos por aumentar sus capacidades en materia de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. UN كما شددوا على اﻷهمية التي يمنحونها لتقديم المساعدة للبلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى تعزيز قدراتها على حفظ السلام واتقاء الصراعات.
    También se debería prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que aumenten sus capacidades en materia de pesca y de ordenación y conservación de los recursos marinos vivos. UN وينبغي أيضا مساعدة البلدان النامية حتى تنمي قدراتها فيما يتعلق بصيد اﻷسماك وفيما يتعلق بإدارة وحفظ الموارد الحية البحرية.
    Con tal fin, la ESA y el CNES anunciaron que coordinarían más estrechamente sus capacidades espaciales y pondrían en común sus capacidades en materia de satélites a fin de satisfacer las demandas de las indicadas autoridades. UN ولهذا الغرض أعلنت الوكالة الفضائية اﻷوروبية والمركز الوطني للدراسات الفضائية أنهما ستنسقان قدراتهما الفضائية بصورة أوثق، وأنهما ستجمعان قدراتهما في مجال السواتل بهدف تلبية طلبات هذه السلطات.
    4. Decide asimismo que, durante el período de prórroga, el Centro reestructure sus actividades actuales a fin de concentrar sus capacidades en el cumplimiento del mandato siguiente: UN ٤ - يقرر كذلك أن يعمل المركز خلال فترة التمديد، على أعادة تشكيل أنشطته الحالية لتركيز قدراته على الاضطلاع بالولاية التالية:
    Debemos asegurar que esta Organización actúe urgentemente para dar una nueva vida a su compromiso con el desarrollo y, por lo tanto, también a sus capacidades en las esferas social y económica. UN ولابد أن نتأكد أن هذه المنظمة ستتصرف على نحو عاجل ﻹعطاء حياة جديدة لالتزامها بالتنمية وبالتالي لقدراتها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Según las evaluaciones en tiempo real del enfoque por grupos temáticos, ha parecido también que debía aumentar sus capacidades en materia de recursos humanos y mejorar sus procedimientos de despliegue de personal. UN ووفقا للتقييمات الآنية للنهج التجميعي, يلاحظ أنه قد اتضح أن علي المفوضية أن تزيد من قدراتها علي صعيد الموارد البشرية, وأن تحسن من إجراءاتها المتصلة بإيفاد الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more