"sus capacidades para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدراتها على
        
    • قدراتهم على
        
    • قدرتهم على
        
    • قدراته على
        
    • قدراتهم في مجال
        
    • قدراتهن على
        
    • وقدراتها على
        
    • قدرات الدبلوماسيين على
        
    • قدراتها لتحقيق
        
    • قدراتها لكي
        
    Los países africanos están consolidando actualmente sus capacidades para la movilización de los recursos internos para el desarrollo. UN وتقوم البلدان اﻷفريقية في الوقت الراهن بتدعيم قدراتها على تعبئة الموارد الداخلية من أجل التنمية.
    La mayoría de los gobiernos de África tienen que fortalecer sus capacidades para intervenir efectivamente y para orientar la asignación de los recursos. UN ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد.
    Debe alentarse a los Estados Partes a mejorar sus capacidades para vigilar las enfermedades y hacerles frente. UN ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض.
    Deben adoptarse medidas para transmitir conocimientos a los particulares sobre sus derechos humanos y desarrollarse sus capacidades para hacer valer sus derechos e incoar causas. UN وينبغي اعتماد تدابير من أجل نقل المعرفة إلى الأفراد باستحقاقاتهم فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتنمية قدراتهم على المطالبة بحقوقهم ومتابعة القضايا.
    Se sugirió que las autoridades debían ampliar sus capacidades para reunir información, con miras a entender mejor las novedades promisorias para el sector informal y, de manera más general, para la agricultura y el desarrollo rural. UN وذُكر أن على واضعي السياسات تعزيز قدرتهم على جمع المعلومات الوجيهة من أجل فهم أفضل للتطورات الواعدة في القطاع غير الرسمي، وفي التنمية الزراعة والريفية بصورة أعم.
    Debe alentarse a los Estados Partes a mejorar sus capacidades para vigilar las enfermedades y hacerles frente. UN ينبغي تشجيع الدول على تحسين قدراتها على مراقبة الأمراض.
    El documento final debería incluir estrategias para fortalecer sus capacidades para desarrollar y aplicar estrategias de desarrollo y supervisar el progreso hacia el logro de los objetivos. UN ورئي أن البيان الختامي ينبغي أن يتضمن استراتيجيات لتعزيز قدراتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Podría ayudar a los Estados a fortalecer sus capacidades para gestionar los desastres naturales y provocados por el hombre Por otra parte, deberían corregirse las carencias estructurales simultáneamente en las zonas urbanas y en las zonas rurales. UN وبوسع الموئل أن يساعد الدول في تعزيز قدراتها على تناول الكوارث، سوءا كانت طبيعية أم من صنع الإنسان. والافتقار إلى الهياكل الأساسية جدير بالمعالجة، في وقت واحد، بالمناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Los Estados miembros de la CESPAP también aumentaron sus capacidades para formular y aplicar reformas normativas relacionadas con la gestión de los recursos hídricos. Tecnología espacial de la información y de las comunicaciones UN وعزّزت الدول الأعضاء في اللجنة أيضا قدراتها على وضع وتنفيذ الإصلاحات في مجال السياسات المتعلقة بإدارة الموارد المائية.
    107. Así las instituciones han fortalecido sus capacidades para registrar, producir y analizar información sobre violencia basada en género. UN 107- وتبعاً لذلك، عزّزت المؤسسات قدراتها على تسجيل بيانات العنف القائم على نوع الجنس وإنتاجها وتحليلها.
    También invitó a los componentes del Movimiento y a las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja a que incrementen sus capacidades para facilitar servicios a los desplazados internos, incluida protección y asistencia, y para fortalecer su cooperación con las Naciones Unidas. UN ودعت أيضاً الحركات والجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى تعزيز قدراتها على تقديم الخدمات إلى المشردين داخلياً، بما فيها الحماية والمساعدة، وإلى تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, el orador opinaba que la organización necesitaba no sólo trabajar para fortalecer su propia capacidad de autoevaluación, sino también ayudar a los países en los que se ejecutaban programas a formar sus capacidades para evaluar su propio rendimiento. UN وبالتالي فإنه يرى أن على المنظمة أن تعمل ليس فقط على بناء قدرتها الخاصة على التقييم الذاتي، ولكن أيضا على مساعدة بلدان البرنامج في تطوير قدراتها على تقييم أدائها الخاص.
    Muchos países, en particular los países en desarrollo, tienen que reforzar sus capacidades para evaluar la racionalidad ecológica, la sostenibilidad económica y las consecuencias sociales de las tecnologías. UN فكثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية في حاجة إلى تعزيز قدراتها على تقييم مدى السلامة البيئية، والاستدامة الاقتصادية واﻵثار الاجتماعية للتكنولوجيات.
    A este respecto, se encomió la función de las organizaciones subregionales y regionales, y se les exhortó a reforzar sus capacidades para apoyar la elaboración de planes de acción nacionales en los países miembros. UN وفي هذا الخصوص امتدح دور المنظمات دون الإقليمية والإقليمية، وكررت الدعوة إلى تدعيم قدراتها على مساندة تطوير برامج العمل الوطنية في الدول الأعضاء.
    Los Ministros examinaron los medios para fortalecer la cooperación entre el Consejo de Europa y los mecanismos regionales con miras a aprovechar en mayor medida sus capacidades para promover los ideales y las normas del Consejo de Europa mediante la cooperación en el ámbito de sus propias estructuras. UN بحث الوزراء في السبل والوسائل الرامية إلى تعزيز التعاون بين مجلس أوروبا والآليات الإقليمية من أجل زيادة الاستفادة من قدراتها على تعزيز مثل ومعايير مجلس أوروبا عن طريق التعاون فيما بين هياكلها الخاصة.
    Un problema común a muchos países es el de capacitar y retener al personal de evaluación de los recursos hídricos, y actualizar sus capacidades para la aplicación de tecnologías más avanzadas y la utilización de equipo moderno. UN ومن المشاكل الشائعة التي تواجه الكثير من البلدان تدريب واستبقاء الموظفين العاملين في مجال تقييم موارد المياه، واستكمال قدراتهم على إعمال تكنولوجيات أكثر تطورا واستخدام أجهزة حديثة.
    Se sugirió que los encargados de la formulación de políticas debían ampliar sus capacidades para reunir información, con miras a entender mejor las novedades promisorias para el sector informal y, de manera más general, la agricultura y el desarrollo rural. UN وأشير إلى أنه يتعين على واضعي السياسات أن يعززوا قدراتهم على جمع المعلومات للتوصل إلى فهم أفضل للتطورات الواعدة في القطاع غير النظامي، وفي الزراعة والتنمية الريفية بصورة أعم.
    En general, la capacitación en cuestiones de género del personal del UNICEF y sus homólogos en las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales es una estrategia importante para la incorporación de la perspectiva de género que ha favorecido el desarrollo de sus capacidades para la planificación y ejecución de programas que incluyan consideraciones de género. UN وبصفة عامة، فإن التدريب المتعلق بنوع الجنس لموظفي اليونيسيف ونظرائهم في الحكومة والمنظمات غير الحكومية يمثل استراتيجية هامة لدمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وهي الاستراتيجية التي أثمرت فيما يتعلق ببناء قدرتهم على تخطيط وتنفيذ برامج زيادة الوعي بنوع الجنس.
    Nosotros en la República Federativa de Yugoslavia estamos haciendo esfuerzos para reformar nuestro sistema judicial a fin de fortalecer sus capacidades para poder tratar estas causas graves y complejas. UN ونحن، في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نبذل جهودا لإصلاح القضاء من أجل تعزيز قدراته على تناول هذه القضايا المعقدة الخطيرة.
    Por último, 92 técnicos de la región aumentaron sus capacidades para el análisis, el procesamiento y la difusión de los datos de los censos utilizando el sistema REDATAM, un instrumento informático elaborado por la CEPAL y utilizado ampliamente en la región y fuera de ella. UN وأخيرا، قام 92 من الموظفين التقنيين في المنطقة بتعزيز قدراتهم في مجال تحليل بيانات التعداد ومعالجتها ونشرها باستخدام نظام استرجاع بيانات التعداد للمناطق الصغيرة بواسطة الحواسيب الخفيفة، وهو أداة حاسوبية طورتها اللجنة ويجري استخدامها على نطاق واسع في المنطقة وأماكن أخرى.
    Las mujeres se dieron cuenta de sus capacidades para idear y organizar nuevas estrategias de supervivencia. UN وأصبحن يدركن قدراتهن على التنظيم وعلى إيجاد استراتيجيات جديدة للبقاء.
    El plan de vigilancia mundial debería también proporcionar datos complementarios, teniendo en cuenta, de ser necesario, las diferencias entre las regiones y sus capacidades para realizar actividades de vigilancia. UN 15 - ينبغي لخطة الرصد العالمية أيضا أن توفر ما يلزم لتعزيز البيانات، عند الاقتضاء، مع مراعاة الفروق بين الأقاليم وقدراتها على تنفيذ أنشطة الرصد.
    Subrayando en que la capacitación básica que ofrece el Instituto a los diplomáticos es un servicio accesible a los representantes de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y destinado a reforzar sus capacidades para desempeñar sus funciones multilaterales, UN وإذ يشدد على أن التدريب الأساسي الذي يوفره المعهد في المجال الدبلوماسي هو خدمة متاحة للدبلوماسيين من كافة أعضاء الأمم المتحدة، وهو يعزز قدرات الدبلوماسيين على الاضطلاع بواجباتهم المتعددة الأطراف،
    Se debe valorar su importancia y se deben usar sus capacidades para servir nuestros nobles objetivos, en la medida de lo posible. UN ويجب تقدير أهميتها، ويجب استخدام قدراتها لتحقيق أهدافنا النبيلة، إلى أقصى حد ممكن.
    En cuanto a la alarmante situación del continente africano, la principal preocupación de los pueblos de las Naciones Unidas debería ser África para erradicar las causas profundas de su ausencia de desarrollo y poder eliminar la pobreza y aumentar sus capacidades para acceder mejor a los mercados. UN وفيما يتعلق بالحالة المرعبة السائدة في القارة الأفريقية، يجب أن تكون أفريقيا الشغل الشاغل لشعوب الأمم المتحدة، حتى يمكن استئصال الأسباب الجذرية لعدم تنميتها وحتى تتمكن من القضاء على الفقر وتعزيز قدراتها لكي تحصل على فرص أفضل لدخول الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more