Ayudar los PMA a mejorar sus capacidades productivas mediante la ejecución de proyectos y programas de alta calidad. | UN | مساعدة البلدان الأقل نمواً على تعزيز قدراتها الإنتاجية بتنفيذ مزيد من المشاريع والبرامج العالية النوعية. |
Ejecución de programa de acompañamiento a mujeres rurales, con visitas domiciliarias para fortalecer sus capacidades productivas y organizativas. | UN | تنفيذ برنامج لمصاحبة المرأة الريفية، مع الزيارات المنـزلية من أجل دعم قدراتها الإنتاجية والتنظيمية. |
Como tal, la prestación de ayuda debe vincularse de manera cuidadosa y constructiva a la ambición de los Estados receptores de reforzar sus capacidades productivas. | UN | وبهذه الصفة، ينبغي ربط تقديم المعونة ربطاً دقيقاً وبنّاءً بطموحات الدول المتلقية لها من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Destacaron la importancia de consolidar aún más sus capacidades productivas y de crear un entorno que favorezca la diversificación de productos y exportaciones. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية مزيد تعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتها وصادراتها. |
Al respecto, la delegación del orador subraya la necesidad de apoyo constante a sus esfuerzos para crear sus capacidades productivas y aumentar el empleo. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد وفده على ضرورة استمرار الدعم لجهودها من أجل بناء قدراتها الإنتاجية وزيادة العمالة. |
Los países en desarrollo sin litoral, con la asistencia de sus asociados para el desarrollo, deben transformar estratégicamente sus economías y desarrollar sus capacidades productivas. | UN | ويجب على البلدان النامية غير الساحلية، بمساعدة من شركائها في التنمية، أن تعمل بصورة استراتيجية على تحويل اقتصاداتها وبناء قدراتها الإنتاجية. |
A tal efecto, es preciso analizar la situación actual de los PMA en lo relativo al fomento de sus capacidades productivas, sobre la base de parámetros e indicadores específicos que permitan evaluarlas. | UN | وللقيام بذلك، يلزم تقييم التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً حتى الآن في بناء قدراتها الإنتاجية استناداً إلى مقاييس ومؤشرات محددة يمكن تقييم تلك القدرات على أساسها. |
Además, apenas comienzan a desarrollar sus capacidades productivas se les excluye de la lista de países menos adelantados y pierden el beneficio del acceso preferencial a los mercados. | UN | علاوة على ذلك، لا تكاد أقل البلدان نموا تبدأ في تطوير قدراتها الإنتاجية حتى يُحكم عليها بالخروج من مجموعة أقل البلدان نموا، فتفقد بذلك المكاسب الناشئـة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Los países tienen que aumentar sus capacidades productivas y comerciales, incluidas las relativas al desarrollo agrícola y agroindustrial. | UN | والبلدان بحاجة إلى بناء قدراتها الإنتاجية والتجارية، بما فيها ما يتعلق بالتنمية الزراعية والزراعية-الصناعية. |
La competitividad de las exportaciones de los países no está exclusivamente determinada por sus capacidades productivas sino también por su capacidad de introducir mercancías en los mercados extranjeros al costo más bajo posible y en las condiciones exigidas por los clientes. | UN | والقدرة التنافسية التصديرية للبلدان لا تحددها فقط قدراتها الإنتاجية بل أيضاً قدرتها على إيصال السلع إلى الأسواق الأجنبية بأدنى تكلفة ممكنة وبالشروط التي يفرضها المستهلكون. |
Es poco probable que una dicotomía Norte-Sur refleje la variedad de problemas a que se enfrentan los distintos países en desarrollo que tratan de fortalecer sus capacidades productivas. | UN | فمن غير المرجح أن يلتقط الفصل بين الشمال والجنوب كامل طيف التحديات التي تواجه مختلف البلدان النامية الساعية إلى تعزيز قدراتها الإنتاجية. |
Los países menos adelantados deberían hacer lo posible por atraer aquellas inversiones extranjeras directas que con mayor eficacia contribuyeran al fomento de sus capacidades productivas. | UN | وينبغي أن تسعى تلك البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي من شأنه أن يسهم على نحو أفضل في تطوير قدراتها الإنتاجية. |
La UNCTAD debe ayudar a estos países a aplicar medidas de política que refuercen y amplíen sus capacidades productivas y añadan más valor a sus importaciones de manera que puedan aprovechar las oportunidades comerciales. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يساعد هذه البلدان في تنفيذ تدابير سياساتية لتعزيز وتوسيع قدراتها الإنتاجية وتنمية القيمة المضافة إلى واردتها لكي يتسنى لها جني ثمار الفرص التجارية. |
El novio y/o sus familiares pagan la dote o lobola, lo que significa y simboliza que se transfiere a la mujer a la familia del novio, junto con sus capacidades productivas y reproductivas. | UN | ويدفع العريس و/أو أقاربه مهراً أو لوبولاً يشير ويرمز إلى أن المرأة يجري نقلها بجميع قدراتها الإنتاجية والإنجابية. |
Lo anterior exige, entre otras cosas, disponer de indicadores y parámetros de evaluación específicos para medir la situación actual de los PMA en lo relativo al fomento de sus capacidades productivas nacionales. | UN | وتتطلب تلك الجهود، في جملة ما تتطلبه، مؤشرات ومعايير محددة لقياس مدى التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً، حتى الآن، في بناء قدراتها الإنتاجية الوطنية. |
O sea, para los PMA, movilizar los recursos internos fomentando el ahorro privado y mejorando el sistema de recaudación tributaria, así como aprovechando los recursos naturales, es esencial para fomentar sus capacidades productivas en pro del desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | وفيما يتعلق بهذه البلدان، تكتسي عملية تعبئة الموارد المحلية من خلال تشجيع الودائع الادخارية، وتحسين نظام جباية الضرائب، فضلاً عن تسخير الموارد الطبيعية، أهمية حاسمة في بناء قدراتها الإنتاجية من أجل تحقيق التنمية والحد من الفقر. |
El presente Programa apoya los esfuerzos de los países en desarrollo para enfrentar esos retos mediante el fortalecimiento de sus capacidades productivas. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
El presente Programa apoya los esfuerzos de los países en desarrollo para enfrentar esos retos mediante el fortalecimiento de sus capacidades productivas. | UN | ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Ha de hacerse lo posible para conseguir que los refugiados, las personas que regresan a sus países de origen y otros migrantes internacionales puedan desarrollar debidamente sus capacidades productivas, lo que les permitirá contribuir al desarrollo de los países y comunidades en los que residen. | UN | ولا بد من بذل الجهود لكفالة ممارسة اللاجئين والعائدين وغيرهم من المهاجرين الدوليين قدراتهم الإنتاجية بفعالية بما يمكنهم من الإسهام في تنمية البلدان والمجتمعات التي يقيمون فيها. |
En particular, gira en torno a la labor de la UNCTAD sobre las políticas y las medidas que pueden ayudar a los países en desarrollo a promover sus capacidades productivas y su competitividad internacional. | UN | ويركز التقرير خاصةً على عمل الأونكتاد في مجال السياسات والتدابير التي يمكن أن تساعد البلدان النامية على تعزيز طاقاتها الإنتاجية وقدرتها التنافسية على المستوى الدولي. |
a0. Prestar un mayor apoyo financiero y técnico a los países menos adelantados para desarrollar sus capacidades productivas, de acuerdo con las prioridades de los países menos adelantados; | UN | أ - صفر - توفير الدعم المالي والتقني المعزز لأقل البلدان نموا لتطوير طاقتها الإنتاجية بما يتماشى مع أولويات أقل البلدان نموا؛ |
A pesar del crecimiento acelerado que han registrado en el último decenio, los países menos adelantados en buena parte no han podido lograr una transformación estructural ni mejorar sus capacidades productivas. | UN | 30 - رغم النمو المتسارع الذي شهدته أقل البلدان نموا في العقد الأخير، لم يتسن لعدد كبير من هذه البلدان أن يحقق تحولا هيكليا أو يحسن من قدراته الإنتاجية. |
Sin embargo, será necesario que los países en desarrollo, y los países menos adelantados en particular, experimenten una expansión considerable de sus capacidades productivas si es que han de derivar beneficios de ese sistema. | UN | ومع هذا فالبلدان النامية - وأقل البلدان نمواً بوجه خاص - تحتاج إلى تنمية كبيرة لقدراتها الإنتاجية إذا كان لها أن تستفيد من ذلك النظام. |