"sus capitales" - Translation from Spanish to Arabic

    • عواصمها
        
    • عواصمهم
        
    • العواصم
        
    • عواصم بلدانهم
        
    • عواصم بلدانها
        
    • عاصمتيهما
        
    • لعواصمها
        
    • بعواصمها
        
    • عاصمتي بلديهما
        
    • عواصم بلادهم
        
    • عواصم هذه البلدان
        
    • عواصمكم
        
    Les estamos especialmente agradecidos a aquellos Estados que han enviado a expertos desde sus capitales. UN ونعرب عن خالص امتناننا على وجه الخصوص للدول التي أوفدت خبراء من عواصمها.
    La gran mayoría de las delegaciones incluyeron a representantes de sus capitales. UN وقد ضم عدد كبير من الوفود ممثلين من عواصمها.
    Probablemente, algunas delegaciones todavía no han recibido instrucciones de sus capitales. UN ومن المحتمل أن بعض الوفود لم تتلق لحد اﻵن تعليمات من عواصمها.
    En otros casos, los diplomáticos de que se trataba no recibían fondos de sus capitales respectivas. UN وفي حالات أخرى، لم يتلق الدبلوماسيون المعنيون أموالا من عواصمهم.
    Estoy dispuesto a distribuir el texto de mi alocución para que quienes buscan la claridad, quienes deseen consultar con sus capitales, puedan hacerlo. UN إنني على استعداد لتوزيع نص ما قرأته عليكم اﻵن لتمكين من يسعون إلى استجلاء اﻷمور والتشاور مع عواصمهم من أن يفعلوا ذلك.
    La gran mayoría de las delegaciones incluyeron a representantes de sus capitales. UN وقد ضمت غالبية عظمى من الوفود ممثلين من العواصم.
    Algunos miembros de esos órganos, especialmente los que pertenecen a delegaciones pequeñas, recurren a las actas para redactar informes que envían a sus capitales. UN وبعض أعضاء تلك الهيئات، ولا سيما من الوفود الصغيرة، يعتمدون عليها في صياغة التقارير التي يرسلونها إلى عواصم بلدانهم.
    También soy consciente de que algunas delegaciones no han recibido todavía instrucciones de sus capitales. UN كما أنني أقدّر أن بعض الوفود لم تتلق بعد تعليمات من عواصم بلدانها.
    Reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. UN ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً.
    Varias delegaciones expresaron el deseo de celebrar consultas con sus capitales. UN وقد أعربت عدة وفود عن رغبتها في التشاور مع عواصمها.
    Además, la presentación de proyectos de resolución en una fecha temprana ofrecería la ventaja de permitir que las delegaciones los analizaran y los enviaran a sus capitales con antelación. UN وعلاوة على ذلك، فإن عـرض مشروعات القرارات في الوقت المناسب ستكون له ميزة حسنة إذ يمكن الوفود من دراستها فـــي وقـــت مبكر وإرسالها إلى عواصمها.
    Esas consultas indican que se precisa más tiempo para que las delegaciones puedan recibir instrucciones de sus capitales acerca de esta propuesta y, por consiguiente, mantendré el asunto en examen. UN وتشير هذه المشاورات إلى أن اﻷمر يتطلب وقتاً أكبر للسماح للوفود بتلقي تعليمات من عواصمها بشأن هذا المقترح، ولذلك فإنني أعتزم إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Se llegó al acuerdo de que todas las delegaciones enviarían esta versión a sus capitales para recibir instrucciones. UN واتفق على أن ترسل جميع الوفود هذه الصيغة إلى عواصمها للحصول على تعليمات نهائية.
    Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. UN وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها.
    Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. UN وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها.
    De esos siete, cinco gobiernos formularon recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de los centros situados en sus capitales. UN ومن تلك الحكومات، قدمت خمسة منها توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز فعالية المراكز الكائنة في عواصمها.
    Esto permitirá a las delegaciones recibir instrucciones de sus capitales. UN فهذا يتيح للوفود تلقي التعليمات من عواصمها.
    Asistieron a su noveno período de sesiones, celebrado a comienzos de 1996, 23 miembros y miembros asociados cuyas delegaciones invariablemente provenían de sus capitales. UN وقد حضر ٢٣ عضوا وعضوا منتسبا دورته التاسعة المعقودة في أوائل عام ١٩٩٦ جاءت وفودهم من عواصمهم دون استثناء.
    Por consiguiente, instó a los miembros de la Junta a plantear esta situación, que era esencialmente una cuestión de voluntad política, en sus capitales. UN وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم.
    Se espera que los representantes locales de los países miembros de la Junta Ejecutiva comuniquen sus aportaciones y opiniones a sus capitales respectivas. UN ومن المتوقع أن يقوم الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي بإطلاع العواصم المعنية على إسهاماتهم وآرائهم.
    A todos nuestros colegas que vuelven a sus capitales, Ginebra o Viena, les deseamos un viaje placentero y seguro. UN ولجميع زملائنا الذين سيعودون إلى عواصم بلدانهم أو إلى جنيف أو فيينا نتمنى لهم سفرا سعيدا آمنا.
    Al mismo tiempo, las delegaciones necesitarán tiempo suficiente para consultar con sus capitales. UN وفي الوقت نفسه، ستحتاج الوفود إلى ما يكفي من الوقت لتشاور مع عواصم بلدانها.
    Se trata de dos colegas que en el acierto o en el error actuaron en el convencimiento de sus ideales en cumplimiento de las instrucciones de sus capitales. UN كـان هـناك زميـلان عملا، إما عن حكمة أو عن خطأ، بما يتفق مع مثلهما في تنفيذ تعليمات عاصمتيهما.
    El Grupo se puso en contacto con los países vecinos y con otros Estados a través de sus misiones permanentes ante las Naciones Unidas y las visitas que hizo a sus capitales. UN كما اتصل الفريق بالبلدان المجاورة وبعدد من الدول الأخرى من خلال البعثات الدائمة لأعضاء الفريق لدى الأمم المتحدة، وكذلك في زيارات تمت لعواصمها.
    Esto permitiría a los muchos países que no han podido ponerse en contacto con sus capitales unirse a nosotros patrocinando este proyecto de resolución. UN وهذا سيمكن بلدانا عديدة لم تتمكن من الاتصال بعواصمها من الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار.
    Los representantes de Alemania y Suecia participaron en la delegación desde sus capitales. UN وشارك ممثلا السويد وألمانيا في الوفد من عاصمتي بلديهما.
    Otros han dicho que debían estudiar con sus capitales ciertas partes del texto. UN وقال البعض الآخر إن جزءا من صياغة المشروع يتعين أن تستعرضه عواصم بلادهم.
    Con ese objetivo, España ha mantenido muy diversos contactos con países del continente africano y lamenta que los mensajes de comprensión recibidos en sus capitales no hayan tenido reflejo aún en el texto hoy bajo consideración. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ظلت إسبانيا تجري اتصالات ذات نطاق واسع جدا مع بلدان القارة الأفريقية. ونشعر بالأسف لحقيقة أن رسائل التفاهم التي تلقتها عواصم هذه البلدان لم تبرز بعد في النص المعروض علينا اليوم.
    Solamente quiero manifestar que confío en que se mantenga la disposición política de trabajar más en la esfera del desarme y la no proliferación en todas y cada una de sus capitales. UN وأود فحسب أن أعرب عن ثقتي بالمحافظة على الإرادة السياسية لعمل المزيد في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في كل عاصمة من عواصمكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more