"sus causas fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسبابها الجذرية
        
    • أسبابه الجذرية
        
    • الأسباب الجذرية
        
    • لأسبابها الجذرية
        
    • أسبابها الأساسية
        
    • أسبابه الجوهرية
        
    • لأسبابه الجذرية
        
    • من جذورها
        
    • أسبابه الأساسية
        
    • أسبابها العميقة
        
    • لأسبابها الجوهرية
        
    • أسبابها الرئيسية
        
    • وأسبابها الجذرية
        
    • لأسبابه الأصلية
        
    Se podrían prevenir muchos conflictos si se eliminaran sus causas fundamentales antes de que estallase la violencia. UN إذ يمكن منع نشوب صراعات كثيرة إذا عولجت أسبابها الجذرية قبل انفجارها.
    :: El análisis de los conflictos de África debe encararse desde la perspectiva de las dimensiones regionales que explican sus causas fundamentales. UN :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية.
    Compartimos la opinión de que, para atajar efectivamente el terrorismo, debemos abordar sus causas fundamentales. UN ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية.
    Opinamos que las acciones encaminadas a ese fin justifican un enfoque amplio que aborde no solo la violencia, sino también sus causas fundamentales. UN ونعتقد أن اتخاذ إجراءات تحقيقا لهذه الغاية يسوغ إتباع نهج شامل لا يتعامل مع العنف فحسب، ولكن مع أسبابه الجذرية أيضا.
    Para aliviar los efectos del cambio climático será necesario comprender sus causas fundamentales y coordinar la respuesta. UN إن تخفيف آثار تغير المناخ من شأنه أن يتطلب فهم الأسباب الجذرية واتخاذ الإجراءات المنسقة.
    Los Estados deberían basar las medidas de prevención en estudios en los que se documenten las tendencias de las transgresiones y en los que se analicen sus causas fundamentales. UN وعليها أن تضع هذه التدابير بالاعتماد على الدراسات التي تتضمن توثيق أنماط الانتهاكات وتحليل الأسباب الجذرية.
    Se podrían realizar evaluaciones con objeto de comprender mejor la magnitud y naturaleza del problema, así como sus causas fundamentales y factores coadyuvantes. UN ويمكن إجراء تقييمات من أجل تكوين فهم أفضل لنطاق المشكلة وطبيعتها، وكذلك أسبابها الجذرية والعوامل التي تساهم فيها.
    El Fondo entiende que la pobreza es un problema complejo, y cuenta con más de 65 años de experiencia dedicados a determinar e intentar solucionar sus causas fundamentales. UN ويدرك الصندوق أن مشكلة الفقر مشكلة معقدة، وقد قضى أكثر من 65 عاما في تحديد أسبابها الجذرية والتصدي لها.
    Los conflictos son dinámicos y sus causas fundamentales a menudo están ocultas tras nuevas cuestiones conflictivas. UN إن النزاعات هي عمليات دينامية، وكثيرا ما تختفي أسبابها الجذرية وراء قضايا خلافية جديدة.
    El objetivo sigue siendo resolver los conflictos encarando sus causas fundamentales. UN ويظل حل النزاعات عن طريق معالجة أسبابها الجذرية هو الغاية المنشودة.
    Para abordarlo con éxito, es necesario que todas las instancias gubernamentales den una respuesta sostenida a largo plazo a fin de eliminar sus causas fundamentales. UN وللتصدي له بنجاح، فإن جميع مستويات الحكومة مدعوة لأن تقوم باستجابة مستدامة على المدى البعيد للقضاء على أسبابه الجذرية.
    Se le ha criticado por centrarse solo en los síntomas de la desigualdad basada en el género, y no en sus causas fundamentales. UN وقد وجهت انتقادات بشأنه، وهي أنه لا يركز إلا على أعراض عدم المساواة بين الجنسين، بدلا من أن يركز على أسبابه الجذرية.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio son metas que mitigan las consecuencias de la desigualdad entre los géneros pero no atacan sus causas fundamentales. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي غايات تخفف نتائج عدم المساواة بين الجنسين، بيد أنها لا تعالج أسبابه الجذرية.
    El terrorismo internacional sólo podrá erradicarse completamente si se identifican y suprimen sus causas fundamentales, ya sean sociales, económicas o políticas. UN فالاستئصال الكامل لﻹرهاب الدولي لا يمكن أن يتم إلا بتحديد أسبابه الجذرية والقضاء عليها، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية.
    Asimismo, deberían basar las medidas de prevención en estudios en los que se documenten las tendencias de las transgresiones y se analicen sus causas fundamentales. UN وعليها أن تضع هذه التدابير بالاعتماد على الدراسات التي تتضمن توثيق أنماط الانتهاكات وتحليل الأسباب الجذرية.
    Para ello, resulta imperativo abordar sus causas fundamentales: la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ولبلوغ تلك الغاية ينبغي إلزاما معالجة الأسباب الجذرية للصراع، أي احتلال إسرائيل للأراضي العربية.
    Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas tendrán en cuenta que la demanda es una de sus causas fundamentales. UN 4 - تعالج الاستراتيجيات الرامية إلى منع الاتجار مسألة الطلب بوصفها أحد الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص.
    a) Emprenda una evaluación sistemática de este fenómeno para formarse una imagen exacta de sus causas fundamentales y su magnitud; UN (أ) الاضطلاع بتقييم منهجي لهذه الظاهرة بغية بلورة صورة واضحة لأسبابها الجذرية وحجمها؛
    El Comité también elogia los esfuerzos por combatir la trata de personas y recibe con agrado la información facilitada sobre sus causas fundamentales. UN وتابعت قائلة إن اللجنة تثني أيضاً على ما يبذل من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص وترحب بالمعلومات المقدمة بشأن أسبابها الأساسية.
    81. Su Gobierno condena el terrorismo en todas sus formas y sigue comprometido a poner fin al terrorismo en todos los frentes y a eliminar sus causas fundamentales. UN 81 - وقال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله وتظل ملتزمة بوضع حد للإرهاب على جميع الجبهات والقضاء على أسبابه الجوهرية.
    Esta reunión contribuirá a que los Estados miembros del Movimiento formulen una respuesta organizada y conjunta al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones para combatir sus causas fundamentales. UN والغاية من هذا الاجتماع مساعدة الدول الأعضاء في الحركة في صوغ رد مشترك منظَّم على الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره من خلال التصدي لأسبابه الجذرية.
    Es preciso encontrar soluciones duraderas a los conflictos y las guerras civiles que aborden sus causas fundamentales. UN ٣٢ - ولا بد من إيجاد حلول دائمة للنزاعات والحروب اﻷهلية تعالج أسباب الصراع من جذورها.
    El terrorismo busca la inmunidad en sí mismo invocando argumentos sobre sus causas fundamentales. UN ويسعى الإرهاب لإضفاء الحصانة لنفسه بسوق الحجج بشأن أسبابه الأساسية.
    El Sr. Hirsch (Presidente de la Agence du Service Civique) dice que el informe del Grupo Consultivo no ha sido redactado por expertos sociales para expertos sociales; gran parte de la inspiración para el informe proviene de economistas del FMI, el Banco Mundial y el mundo académico que han reconocido muy poco tiempo después de la crisis que una de sus causas fundamentales es la falta de protección social. UN 41 - السيد هيرش (رئيس وكالة الخدمة المدنية): قال إن تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للرعاية الاجتماعية لم يعده خبراء اجتماعيون من أجل خبراء اجتماعيين؛ فالكثير من الإلهام الذي أوحى بإعداد التقرير مصدره علماء الاقتصاد في صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والأوساط الأكاديمية، الذين أدركوا بعد الأزمة بوقت قصير أن أحد أسبابها العميقة هو عدم وجود حماية اجتماعية.
    Más importante aún, las respuestas a la crisis no han abordado sus causas fundamentales. UN 23 - والأهم من ذلك أن الاستجابات للأزمة لم تتصد لأسبابها الجوهرية.
    Aunque la migración es un fenómeno cada vez más complejo en nuestro mundo globalizado, sus causas fundamentales siguen siendo las desigualdades que existen en las libertades de que disfrutan los individuos. UN ومع أن الهجرة في كوننا المعولم ظاهرة تزداد تعقداً، فإن أسبابها الرئيسية تكمن في التفاوتات القائمة فيما يتصل بالحريات التي يتمتع بها الأفراد.
    Al hacerlo, debemos identificar la fuente real del problema y sus causas fundamentales. UN وبعملنا هذا، علينا أن نحدد المصادر الحقيقية لهذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Viet Nam estima que sólo puede eliminarse el terrorismo tratando a fondo sus causas fundamentales. UN وترى فييت نام أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب إلاّ بالمعالجة الشاملة لأسبابه الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more