Pese a la apariencia de conflicto étnico, sus causas profundas son económicas. | UN | وبالرغم من أنه يبدو صراعا عرقيا، فإن أسبابه الجذرية اقتصادية. |
Nuestra lucha constante contra esta lacra debe estar basada en un conocimiento profundo de todos los factores que contribuyen a ella, incluidas sus causas profundas. | UN | ويجب أن يستمد كفاحنا المستمر ضد هذا البلاء صورته من فهم شامل لجميع العوامل التي تسهم فيه، بما فيها أسبابه الجذرية. |
sus causas profundas, sin embargo, no pueden atacarse si no se definen claramente. | UN | غير أنه لا يمكن معالجة أسبابه الجذرية إن لم يُحدّد بوضوح. |
Los acuerdos posteriores a Kyoto también deben examinar detenidamente ese problema para identificar sus causas profundas y erradicarlo. | UN | ويجب أن تبحث أيضا الترتيبات اللاحقة لكيوتو تلك المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية والقضاء عليها. |
Las crisis y los conflictos pueden evitarse mediante la eliminación de sus causas profundas. | UN | واﻷزمات والصراعات يمكن تجنبها بإزالة أسبابها الجذرية. |
Pero no basta con hacer frente a los síntomas y efectos de la violencia, sino que es necesario llegar hasta sus causas profundas. | UN | غير أن الجهود ينبغي أن تتخطى معالجة أعراض العنف وآثاره لتتصدى لأسبابه الجذرية. |
Sin embargo, seguimos decididos a derrotar y eliminar el terrorismo y sus causas profundas. | UN | ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية. |
La prevención del terrorismo y la lucha contra él no son sino un aspecto de la moneda, en tanto que la eliminación de sus fuentes y de sus causas profundas es la otra. | UN | إن الحؤول دون الإرهاب ومكافحته هما وجه العملة الأول، والقضاء على مصادره وإزالة أسبابه الجذرية هما وجهها الآخر. |
ii) Las causas de la violencia contra la mujer, incluidas sus causas profundas y otros factores coadyuvantes; | UN | `2 ' أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
ii) Las causas de la violencia contra la mujer, incluidas sus causas profundas y otros factores coadyuvantes; | UN | ' 2` أسباب العنف ضد المرأة بما في ذلك أسبابه الجذرية وغير ذلك من العوامل المساهمة في وقوعه؛ |
Mientras adoptamos medidas firmes para combatir y eliminar el terrorismo, debemos también abordar sus causas profundas. | UN | وبينما نتخذ تدابير صارمة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه، يجب علينا في الوقت ذاته أن نعالج أسبابه الجذرية. |
Seguiremos apoyando una mayor cooperación internacional para luchar contra el terrorismo y eliminar sus causas profundas. | UN | وسوف نستمر في تقديم الدعم لزيادة التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب والنضال من أجل القضاء على أسبابه الجذرية. |
También, creemos, podría contribuir a evitar conflictos futuros que tengan sus causas profundas en las tensiones entre las comunidades dentro de los Estados. | UN | وقد يسهم أيضا، على ما نعتقد، في تفادي نشوب صراعات أخرى تكمن أسبابها الجذرية في التوترات فيما بين الجماعات داخل الدول. |
El ardiente deseo de los pueblos de los países afectados es que terminen esos conflictos o situaciones de conflicto y que se eliminen sus causas profundas. | UN | إن الرغبة الجامحة لدى شعوب البلدان التي يعنيها الأمر هي إنهاء هذه الصراعات أو حالات الصراع وإزالة أسبابها الجذرية. |
:: La identificación de deficiencias graves en la asistencia que el ACNUR puede proporcionar y el examen de la forma de hacer frente a sus causas profundas. | UN | :: تحديد الثغرات الخطيرة في نظام المساعدات مما ساعد المفوضية على توفير السبل الكفيلة بمعالجة أسبابها الجذرية واختبارها |
Sin embargo, al hacer estos esfuerzos hemos sido plenamente conscientes que con ellos se tratan más los síntomas del fenómeno del tráfico humano que sus causas profundas. | UN | غير أننا نبذل هذه الجهود ونحن مدركون تماما أننا نعالج أعراض ظاهرة الاتجار بالبشر، لا أسبابها الجذرية. |
Esto es esencial para comprender la cara oculta de la violencia y abordar eficazmente sus causas profundas. | UN | وهذا في غاية الأهمية من أجل فهم الوجه الخفي للعنف، والتصدي لأسبابه الجذرية بصورة فعالة. |
A fin de controlar los conflictos, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental ha adoptado un enfoque regional de prevención y de gestión de los conflictos orientado a identificar sus causas profundas y sus consecuencias en la esfera humanitaria. | UN | ولكي تعالج الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا هذه الصراعات، فإنها أعطت الأولوية للأخذ بنهج إقليمي لمنع نشوب الصراعات وإدارتها لكي تتصدى للأسباب الجذرية للصراع وعواقبه الإنسانية. |
c) Concedan una atención prioritaria a la prevención de todas las formas de violencia contra los niños y hagan frente a sus causas profundas mediante un planteamiento sistemático, global y múltiple; | UN | " (ج) إعطاء الأولوية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجة أسبابه الكامنة باتباع نهج منهجي وشامل ومتعدد الأوجه؛ |
Debemos luchar contra este fenómeno y abordar sus causas profundas de manera exhaustiva. | UN | ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل. |
A pesar del aparente carácter étnico del conflicto, sus causas profundas siguen siendo económicas. | UN | وعلى الرغم من المظهر الإثني للصراع، فإن الأسباب العميقة له ظلت اقتصادية. |
El drama consiste en que se trata de una enfermedad recurrente que siempre volverá a aparecer si no se eliminan sus causas profundas. | UN | الديون مرض متكرر تعود على الدوام إذا لم يتم القضاء على أسبابها الدفينة. |
Sin embargo, sería contraproducente e inútil combatir el terrorismo sin encarar sus causas profundas. | UN | ومع ذلك، قد تسفر مكافحة الإرهاب عن نتائج عكسية وتصبح بلا معنى إذا لم تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب. |
a) Haga una evaluación sistemática de la situación de los niños de la calle para formarse una idea exacta de sus causas profundas y su magnitud; | UN | (أ) الاضطلاع بتقييم منهجي لوضع أطفال الشوارع بغية الحصول على صورة دقيقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة وحجمها؛ |
No obstante lo anterior, para luchar con eficacia contra el terrorismo la comunidad internacional no debe dejar al margen sus causas profundas, entre las cuales figuran la pobreza y la frustración. | UN | 55 - وبُغية مكافحة الإرهاب مكافحة فعالة، لا يسع المجتمع الدولي تجاهل أسبابه الأساسية بما فيها الفقر والإحباط. |
Por tanto, nuestra política es evitar, disuadir, detener y, en su caso, eliminar la proliferación tratando al mismo tiempo sus causas profundas. | UN | ولهذا تقوم سياستنا على منع وردع ووقف برامج الانتشار المثيرة للقلق وإزالتها إن أمكن، مع معالجة أسبابها الأساسية. |
Por esas razones mi país se ha comprometido con la idea de que el problema de la inmigración ilegal no puede solucionarse si no se encaran sus causas profundas. | UN | ولتلك الأسباب، عبر بلدي عن التزامه بوجهة النظر التي تقول إن مشكلة الهجرة غير الشرعية لا يمكن حلها إلا بمعالجة أسبابها الأصلية. |
En ese sentido, quisiera referirme a los numerosos esfuerzos desplegados por los países del Sahel, junto con sus asociados, durante la Conferencia internacional sobre el desarrollo y la lucha contra el terrorismo, celebrada recientemente en Argelia. Esto nos ha permitido adoptar importantes decisiones sobre la contención del fenómeno del terrorismo, reduciendo sus efectos y atacando sus causas profundas. | UN | وأود هنا، أن أذكر بالمسعى الذي قامت به بلدان الساحل، بالتنسيق مع شركائها، حيث اتخذت خلال المؤتمر الدولي حول التنمية ومكافحة الإرهاب الذي عقد بداية الشهر الجاري في الجزائر، قرارات هامة ترمي إلى احتواء ظاهرة الإرهاب والتقليص من أضرارها ومعالجة أسبابها العميقة. |
* La articulación indispensable entre la singularidad espiritual, histórica y cultural de cada una de estas fobias y la universalidad de sus causas profundas y del combate que debe librarse contra ellas; | UN | الربط الضروري بين التميز الروحي والتاريخي والثقافي لكل نوع من أنواع الكراهية هذه وبين الصبغة العالمية لأسبابها الدفينة وكيفية مكافحتها؛ |