"sus ciclos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دوراتها
        
    • مواءمة الدورات
        
    • دورات البرامج
        
    • دورات مراجعة الحسابات
        
    • دوراتهم
        
    Organismos especializados que están adaptando sus ciclos de planificación para armonizarlos con la RCAP UN الوكالات المتخصصة التي تعمل على تكييف دوراتها التخطيطية لمواءمتها مع الاستعراض الرباعي
    Organismos especializados que están adaptando sus ciclos de planificación para armonizarlos con la RCAP UN الوكالات المتخصصة التي تعمل على تكييف دوراتها التخطيطية لمواءمتها مع الاستعراض الرباعي
    Ello permitiría incrementar la transparencia y proteger los programas por países durante sus ciclos quinquenales. UN إذ أن من شأن ذلك أن يزيد من الشفافية ويصون البرامج القطرية على مدى دوراتها الخمسية.
    Si esta tendencia continúa, se prevé que para fines de 2004, habrá armonizado sus ciclos el 99% de los países con programas que reúnen las condiciones necesarias. UN وإذا استمر هذا الاتجاه، يقدَّر أن يكون 99 في المائة من البلدان المؤهلة للبرامج قد نسّقت دوراتها بحلول نهاية عام 2004.
    El Gobierno ha pedido a las Naciones Unidas que armonice sus ciclos para que coincidan con el mandato presidencial siguiente. UN طلبت الحكومة من الأمم المتحدة مواءمة دوراتها المتطابقة مع الفترة الرئاسية التالية.
    Para 2008, los fondos y los programas deberían haber adoptado sus ciclos de financiación multianuales para facilitar la coordinación estratégica. UN وبحلول عام 2008، ينبغي للصناديق والبرامج توحيد دوراتها الخاصة بالتمويل المتعدد السنوات من أجل تيسير التنسيق الاستراتيجي.
    :: Derecho a la regeneración de su biocapacidad y continuación de sus ciclos y procesos vitales libre de alteraciones humanas UN :: حقها في تجديد الطاقة البيولوجية التي تملكها، واستمرار دوراتها وعملياتها الحيوية دون تدخل الإنسان
    Esa financiación debía ser predecible y plurianual y las organizaciones deberían armonizar sus ciclos de financiación. UN ولا بد لهذا التمويل من أن يكون قابلاً للتنبؤ به وأن يغطي عدة سنوات، وينبغي للمنظمات أن توازي بين دوراتها التمويلية.
    Esa financiación debía ser predecible y plurianual y las organizaciones deberían armonizar sus ciclos de financiación. UN ولا بد لهذا التمويل من أن يكون قابلاً للتنبؤ به وأن يغطي عدة سنوات، وينبغي للمنظمات أن توازي بين دوراتها التمويلية.
    Muchas generaciones en la región han completado sus ciclos de vida a la sombra de la extrema violencia y la total inseguridad. UN وقد أكملت عدة أجيال في المنطقة دوراتها الحياتية في ظل العنف الممعن والغياب التام للأمن.
    34. En el párrafo 10 de la resolución 47/199, la Asamblea General reafirmó que los fondos y programas de las Naciones Unidas debían armonizar sus ciclos y adaptarlos a los ciclos presupuestarios, los planes y estrategias nacionales. UN ٣٤ - أكدت الجمعية العامة من جديد، في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/١٩٩، على أن تنسق صناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة دوراتها وأن تجعلها متكيفة مع دورات الميزانية والخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    La Asamblea General, en el párrafo 10 de su resolución 47/199, indicó que los fondos y programas de las Naciones Unidas debían armonizar sus ciclos y adaptarlos a los ciclos presupuestarios, los planes y las estrategias nacionales. UN تشير الفقرة ١٠ الى أن صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ينبغي أن توائم دوراتها وتكيفها مع دورات الميزانيات الوطنية والخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    En el párrafo 10 de su resolución 47/199, la Asamblea General reafirmó que los fondos y programas de las Naciones Unidas debían armonizar sus ciclos y adaptarlos a los ciclos presupuestarios, los planes y las estrategias nacionales. UN ٦٦ - في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/١٩٩، أكدت الجمعية العامة من جديد أن صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنسق دوراتها مع دورات الميزانية والخطط والاستراتيجيات الوطنية وأن تجعلها متكيفة معها.
    En principio, el grupo examina la posibilidad de realizar ejercicios comunes de análisis de situaciones en países que han armonizado sus ciclos programáticos y han acordado preparar una nota de estrategia para cada país. UN ومن حيث المبدأ، يستعرض الفريق إمكانية الاضطلاع بممارسات مشتركة لتحليل اﻷوضاع في البلدان التي واءمت دوراتها البرنامجية ووافقت على إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    63. En el párrafo 10 de su resolución 47/199, la Asamblea General reafirmó que los fondos y programas de las Naciones Unidas debían armonizar sus ciclos y adaptarlos a los ciclos presupuestarios, los planes y las estrategias nacionales. UN ٦٣ - في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/١٩٩، أكدت الجمعية العامة من جديد أن صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنسق دوراتها مع دورات الميزانية والخطط والاستراتيجيات الوطنية وأن تجعلها متكيفة معها.
    Según la información de que se dispone, el 80% de los países ya han armonizado sus ciclos de programación o esperan poder hacerlo al preparar el próximo programa. UN وتظهر المعلومات المتوفرة أن ٨٠ في المائة من البلدان قد حققت المواءمة بين دوراتها البرنامجية بالفعل، أو تتوقع أن تفعل ذلك لدى إعداد البرنامج القادم.
    En consecuencia, se ha empezado a abandonar la postura acomodaticia con respecto a la política monetaria, cambio dirigido generalmente por los países más avanzados en sus ciclos económicos. UN ونتيجة لذلك بدأت السياسة النقدية تبتعد عن مواقف التساهل، بينما تضطلع بقيادة عملية التحول، إجمالا، البلدان التي تسبق غيرها في دوراتها التجارية.
    En principio, el grupo examina la posibilidad de realizar ejercicios comunes de análisis de situaciones en países que han armonizado sus ciclos programáticos y han acordado preparar una nota de estrategia para cada país. UN ومن حيث المبدأ، يستعرض الفريق إمكانية الاضطلاع بممارسات مشتركة لتحليل اﻷوضاع في البلدان التي واءمت دوراتها البرنامجية ووافقت على إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Como se ha señalado anteriormente, en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General, los organismos del grupo de las Naciones Unidas para el desarrollo en Haití (PNUD, UNICEF, FNUAP y PMA) han seguido trabajando para que sus ciclos respectivos de programas estén armonizados a más tardar en el año 2002. UN ٤٠ - وكما أشير من قبل، وامتثالا لقرارات الجمعية العامة، واصلت وكالات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في هايتي )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي( بذل جهودها الرامية إلى مواءمة الدورات البرنامجية الخاصة بكل منها قبل حلول عام ٢٠٠٢.
    Hay ocho países que constituyen casos especiales y probablemente no armonicen sus ciclos de programación en un futuro cercano. UN وتمثل ٨ بلدان حالات خاصة لا يحتمل تحقيق مواءمة دورات البرامج فيها في المستقبل القريب.
    Por consiguiente, la Junta recomendó al UNFPA que determinase los niveles de garantía adecuados para las dependencias institucionales clasificadas como de riesgo alto y medio y que dotase a su función de auditoría interna de los recursos necesarios para adecuar sus ciclos de auditoría al nivel de garantía elegido. UN وبالتالي، فقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يحدد صندوق السكان مستويات الضمان المناسبة لوحدات العمل المصنفة كوحدات معرضة لمخاطر عالية ومتوسطة، وأن يعزز قدرات المراجعة الداخلية لديه بتزويدها بالموارد اللازمة، حسبما يراه مناسبا، بغية تكييف دورات مراجعة الحسابات مع مستوى الضمان الذي يختاره.
    Y si se fijan bien aquí, podrán ver que sus ciclos están sincronizados. Open Subtitles وإذا نظرتي عن قُرب هُنا تستطيعين أن تري أن دوراتهم مُتزامنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more