Las Partes también deberían exponer las razones de esas medidas en el contexto de sus circunstancias nacionales. | UN | كما ينبغي أن تبين الأطراف سبب اتخاذ هذه التدابير في إطار ظروفها الوطنية. |
Algunas de ellas describieron la aplicación de los factores de emisión o de los métodos nacionales que mejor se adaptan a sus circunstancias nacionales. | UN | فوصف البعض منها تطبيق العوامل أو الأساليب الوطنية للانبعاثات التي تتناسب بصورة أفضل مع ظروفها الوطنية. |
Evidentemente, las medidas que adopte cada país serán distintas según sus circunstancias nacionales. | UN | والخطوات التي تتخذها فرادى البلدان ستختلف بالتأكيد تبعا لظروفها الوطنية. |
12. Las Partes deberán proporcionar información sobre sus circunstancias nacionales generales, lo que puede comprender: | UN | 12- يقدم الطرف معلومات عن الظروف الوطنية العامة قد تتضمن ما يلي: |
, por ejemplo las políticas y medidas siguientes, de conformidad con sus circunstancias nacionales: | UN | من مثل السياسات والتدابير التالية، وفقاً لظروفه الوطنية: |
Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, | UN | وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه، |
Cada país tiene derecho a elegir su propio sistema social y su forma de desarrollo, conforme a sus circunstancias nacionales, sin que ningún otro país pueda interferir en ello. | UN | فلكل بلد الحق في أن يختار نظامه الاجتماعي وطريقة تنميته، وفق ظروفه الوطنية التي لا تسمح بتدخل من أي بلد آخر. |
Los países más pequeños con presupuestos de investigación y desarrollo limitados informaron a menudo de cierta especialización en tecnologías que respondían a sus circunstancias nacionales. | UN | وكثيرا ما أبلغت أطراف أصغر ذات قدرات بحثية وميزانيات إنمائية محدودة عن شيء من التخصص في تكنولوجيات تعكس ظروفها الوطنية. |
Algunas Partes tenían problemas para elegir y probar un MCG que se ajustara a sus circunstancias nacionales. | UN | وواجه بعض الأطراف صعوبات في اختيار واختبار نموذج للدوران العام يناسب ظروفها الوطنية. |
En el anexo C figuraría una carta con las políticas y medidas que podrían escoger las Partes con arreglo a sus circunstancias nacionales. | UN | ٠٥٢-٤ يتضمن المرفق جيم مجموعة من السياسات والتدابير التي يمكن لﻷطراف الاختيار منها حسب ظروفها الوطنية. |
Se han añadido encabezamientos, para dar una estructura en la cual las Partes sólo deben facilitar información que relacione sus circunstancias nacionales con los asuntos del cambio climático, reduciendo así aún más el volumen de información solicitado. | UN | وقد أضيفت العناوين لتشكيل هيكل لا يقتضي من الأطراف إلا تقديم معلومات تربط ظروفها الوطنية بمسائل تغير المناخ، ما يؤدي إلى مزيد من التقليص في حجم المعلومات المطلوبة. |
Las Partes describieron las políticas que consideran " prácticas óptimas " teniendo en cuenta sus circunstancias nacionales. | UN | ووصفت الأطراف تلك السياسات التي تعتبرها " أفضل الممارسات " ، بالنظر إلى ظروفها الوطنية. |
El OSACT reconoció que la aplicación de la orientación sobre las buenas prácticas podía ayudar a estas Partes a preparar inventarios que reflejaran mejor sus circunstancias nacionales; | UN | وسلمت الهيئة الفرعية بأن من شأن تطبيق إرشادات الممارسات الجيدة أن يساعد هذه الأطراف في إعداد قوائم جرد تعكس ظروفها الوطنية على نحو أفضل؛ |
Las Partes podrán suministrar la información que mejor describa sus circunstancias nacionales en relación con cada uno de los temas. | UN | ويجوز أن تقدم الأطراف أية معلومات تتضمن أفضل وصف لظروفها الوطنية لكل واحد من عناوين المواضيع. |
Esos países deberían poder adaptar sus políticas a sus circunstancias nacionales y contar con un margen político suficiente. | UN | وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا. |
En apoyo de esta opinión se señaló que ningún conjunto único de políticas y medidas podría ser apropiado para todas las Partes del anexo I. El criterio de las opciones " a la carta " permitiría a las Partes cumplir los objetivos de la Convención de la manera más acorde con sus circunstancias nacionales. | UN | وتأييداً لهذا النهج يرى أنه لا توجد أي مجموعة من السياسات والتدابير الملائمة لجميع اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول. فنهج القائمة يتيح لﻷطراف تلبية أهداف الاتفاقية بأنسب أسلوب لظروفها الوطنية. |
Por tanto, es una fuente reconocida de información valiosa para los gobiernos que permite el acceso a información que puede resultar de utilidad para adoptar medidas normativas apropiadas respecto del uso de productos químicos y farmacéuticos en vista de sus circunstancias nacionales concretas. | UN | وبهذه الصفة، تعد القائمة مصدرا معترفا به للمعلومات القيمة التي تمكن الحكومات من ضمان الاطلاع على المعلومات التي يمكن أن تفيد في اتخاذ إجراءات تنظيمية مناسبة لاستعمال المنتجات الصيدلانية والكيميائية في ضوء الظروف الوطنية الخاصة بها. |
También se propone ayudar a países y partes interesadas a crear sus propias rutas hacia la energía sostenible para todos, incluyendo elecciones de tecnología sobre la base de sus circunstancias nacionales y locales exclusivas. | UN | ويهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة في إنشاء مساراتهم الخاصة بهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، بما في ذلك خيارات التكنولوجيا، حسب الظروف الوطنية والمحلية التي ينفرد بها كل منهم. |
, por ejemplo las políticas y medidas siguientes, de conformidad con sus circunstancias nacionales: | UN | من مثل السياسات والتدابير التالية، وفقاً لظروفه الوطنية: |
Reconociendo que los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro, según sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y las inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, | UN | وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه، |
Asimismo, deberían presentar información sobre las relaciones entre sus circunstancias nacionales y los factores que influyen en las emisiones de GEI, como las distancias, las necesidades de calefacción, el potencial de energía renovable, el uso de la tierra y el balance energético. | UN | وينبغي للطرف أن يقدم معلومات عن الطريقة التي تتصل بها ظروفه الوطنية بعوامل تؤثر في انبعاثات غازات الدفيئة مثل مسافات السفر، وشروط التدفئة، وإمكانات الطاقة المتحددة، واستخدام الأراضي، وميزان الطاقة. |
Las Partes adoptarán medidas para reducir el uso de amalgama dental teniendo en cuenta sus circunstancias nacionales y las orientaciones internacionales pertinentes.] | UN | 12 - على كل طرف أن يتخذ تدابير للحد من استخدام ملاغم الأسنان، آخذاً في الاعتبار ظروفه المحلية والتوجيهات الدولية ذات الصلة. |
70. Alienta a las Partes que son países en desarrollo a contribuir a la labor de mitigación en el sector forestal adoptando las siguientes medidas, a su discreción y con arreglo a sus capacidades respectivas y sus circunstancias nacionales: | UN | 70- يشجع البلدان الأطراف النامية على المساهمة في عمليات التخفيف في قطاع الغابات عن طريق تنفيذ الأنشطة التالية، حسبما تراه الأطراف مناسباً ووفقاً للإمكانيات والظروف الوطنية لكل منها: |
El Brasil no consideraba que existieran lagunas que hubiera que superar y no estaba en situación de decir a otros Estados Miembros qué medidas debían adoptar en relación con sus circunstancias nacionales respectivas. | UN | فالبرازيل لا ترى ثغرات يتعين سدها وليست في وضع يسمح لها بأن تملي على الدول الأعضاء الأخرى الإجراءات التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بظروفها الوطنية الخاصة بها. |
Todo país debe estar en libertad de escoger las estrategias de desarrollo que mejor se adapten a sus necesidades y sus circunstancias nacionales. | UN | 50 - واختتم بيانه بالقول إنه يجب أن يُسمح لكل بلد بحرية اختيار استراتيجيات التنمية التي تكون أكثر تكيفا مع حاجاته وظروفه الوطنية. |
Por lo que se refiere a la deuda externa, desean destacar la necesidad de promover, de acuerdo con su capacidad individual y sus circunstancias nacionales, la lucha contra el hambre y la pobreza, en el marco general de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن حيث الدين الخارجي، ترغب في أن تؤكد على الحاجة، وفقاً لقدراتها الانفرادية وظروفها الوطنية إلى محاربة الجوع والفقر، في سياق الإطار الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية. |