"sus ciudadanos contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواطنيها من
        
    • مواطنيها ضد
        
    • لمواطنيها ضد
        
    • لمواطنيها من
        
    Es deber de los Estados nación prepararse adecuadamente para proteger a sus ciudadanos contra actos de terror. UN إنه واجب على الدول أن تجهز أنفسها بالقدر الكافي لحماية مواطنيها من أعمال الإرهاب.
    Por su parte, Barbados cuenta con una Constitución que protege a sus ciudadanos contra cualquier tipo de discriminación por parte de los estamentos gubernamentales. UN وبربادوس تحظى، من ناحيتها، بدستور يتكفل بحماية مواطنيها من أي تمييز رسمي.
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos contra ataques terroristas. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Israel, como cualquier Estado soberano, tiene el derecho inmanente y la obligación fundamental de defender a sus ciudadanos contra este tipo de ataques, independientemente del lugar en que se originen. UN وإسرائيل ،كأي دولة أخري، من حقها ومن واجباتها الأساسية أن تدافع عن مواطنيها ضد هذه الهجمات أيا كان مصدرها.
    Israel tiene el derecho de defender a sus ciudadanos contra estos ataques, y lo hará. UN ويحق لإسرائيل أن تدافع عن مواطنيها ضد هذه الهجمات، وذلك ما ستفعله.
    Al mismo tiempo, por supuesto, el Consejo reconoció el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos contra cualquier atentado. UN وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات.
    A su vez, los gobiernos tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los actos terroristas. UN والحكومات بدورها عليها واجب حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية.
    Turquía tiene la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los ataques de las organizaciones terroristas. UN وعلى تركيا مسؤولية حماية مواطنيها من هجمات المنظمات الإرهابية.
    Para la campaña contra el terrorismo se requieren esfuerzos internacionales coordinados y una amplia comprensión del derecho de los Estados a proteger a sus ciudadanos contra los actos terroristas. UN وتتطلب حملة مناهضة الإرهاب جهودا دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بما للدول من حقوق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    La responsabilidad primordial de toda nación es proteger a sus ciudadanos contra esos actos perversos. UN 50 - واختتم قائلا إن المسؤولية الرئيسية لأية أمة تتمثل في حماية مواطنيها من تلك الأعمال الجائرة.
    Los Estados, al tiempo que deben tomar medidas para proteger a sus ciudadanos contra el terrorismo, deben también reconocer que la seguridad no puede lograrse a costa de los derechos humanos. UN وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان.
    No obstante, en ninguna parte del informe reconoce el OOPS las limitaciones de Israel en materia de seguridad en la Ribera Occidental y Gaza ni su necesidad, fundada en un imperativo militar, de proteger a sus ciudadanos contra una política concertada de terror. UN بيد أن الأونروا لا تعترف في أي جزء من التقرير بالمعوقات التي يواجهها أمن إسرائيل في الضفة الغربية وغزة وحاجة إسرائيل، استنادا إلى الضرورة العسكرية، إلى حماية مواطنيها من سياسة العنف المنتظمة.
    Malasia reitera que no se debe permitir que Israel aduzca la seguridad y la protección de sus ciudadanos contra el terrorismo como pretexto o justificación para sus medidas represivas y violentas contra el pueblo palestino. UN وتؤكد ماليزيا من جديد أنه يجب ألا يسمح لإسرائيل بأن تستخدم مسألة الأمن وحماية مواطنيها من الإرهاب كذريعة أو كمبرر لتدابيرها القمعية العنيفة ضد الشعب الفلسطيني.
    La Relatora Especial reitera que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos contra los desmanes de agentes no estatales y de perseguir y juzgar, de acuerdo con las normas internacionales, a sus autores. UN وهي تكرر القول بأن الحكومات مسؤولة عن حماية مواطنيها من تجاوزات الجهات غير التابعة للدولة وعليها أن تقاضي وتحاكم مرتكبي هذه التجاوزات طبقاً للمعايير الدولية.
    Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos contra los ataques terroristas, pero debe actuar con moderación y abstenerse de cometer ejecuciones extrajudiciales, que contravienen el derecho internacional. UN إن من حق إسرائيل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، ولكن عليها أن تتصرف بضبط النفس والكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    Aunque Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos contra ataques terroristas, debe actuar con moderación y abstenerse de cometer asesinatos extrajudiciales, que son contrarios al derecho internacional. UN ومع أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تتصرف بشكل رصين وتكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    Esto podría ser cierto teniendo en cuenta que hay un amplio consenso mundial en el sentido de que la Cumbre reafirmó la función que desempeña el Estado para proteger a sus ciudadanos contra los delitos humanitarios. UN ويمكن أن يكون ذلك صحيحا لأن هناك توافق آراء على نطاق العالم على أن مؤتمر القمة أكد مجددا على دور الدولة في حماية مواطنيها من الجرائم الإنسانية.
    El Irán tiene buenas razones para poner en guardia a sus fuerzas de modo que pueda defenderse a sí mismo y a sus ciudadanos contra el terrorismo. UN ولديها سبب وجيـــه لحشد قواها للدفاع عن نفسها وعن مواطنيها ضد الإرهاب.
    66. Por su parte, Armenia no hace nada por incitar a sus ciudadanos contra Azerbaiyán. UN ٦٦- ولا تفعل أرمينيا، في المقابل، أي شيء لتحريض مواطنيها ضد أذربيجان.
    El disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales queda inevitablemente en peligro en esas circunstancias, puesto que los Estados no defienden a sus ciudadanos contra la violación de esos derechos, cuando no los viola él mismo. UN وفي هذه الظروف، يتعرض للخطر بشكل ثابت التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظراً لعجز الدولة عن الدفاع عن مواطنيها ضد انتهاك حقوقهم أو لقيامها بانتهاك هذه الحقوق بنفسها.
    f) Todos los Estados, incluida la República Islámica de Irán, tienen la obligación, en virtud de la ley, de proteger a sus ciudadanos contra cualquier violación de sus derechos fundamentales, con independencia de sus opiniones políticas o religiosas, o de cualquier otra consideración; UN (و) ومن واجب جميع الدول، بما في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، بموجب القانون الدولي، أن توفر الحماية لمواطنيها ضد أي انتهاك لحقوقهم الأساسية، بصرف النظر عن آرائهم السياسية أو الدينية أو أي اعتبار آخر؛
    El Estado Parte considera que la autora no ha demostrado que el Pakistán no protege a sus ciudadanos contra esos actos de agentes no estatales. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن باكستان لا توفر الحماية لمواطنيها من مثل هذه الأفعال التي تقوم بها جهات غير الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more