"sus colegas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زملائهم في
        
    • زملائهم من
        
    • زملائه في
        
    • زملائه من
        
    • نظرائهم في
        
    • الزملاء في
        
    • الزملاء من
        
    • نظرائهم من
        
    • زملاءهم في
        
    • لزملائه من
        
    • زملائكم
        
    • زملائها في
        
    • زملاؤه في
        
    • زملائهم الأعلى
        
    • زملائهم العاملين في
        
    Los miembros del Parlamento, tanto los del partido del Gobierno como los de la oposición, interactúan con sus colegas de otros países por medio de programas de intercambio constantes. UN ويتفاعل أعضاء البرلمان من كلا الحزبين الحاكم والمعارضة مع زملائهم في البلدان الأخرى من خلال برامج منتظمة للتبادل.
    El personal asignado a los proyectos y programas de desarrollo a veces presta servicios durante cinco, 10 ó 20 años en el régimen común, sin embargo, pocos de ellos gozan de las mismas disposiciones contractuales que se ofrecen a sus colegas de las sedes. UN ولربمــا خدم الموظفــون المكلفون بالعمل فــي المشاريع أو البرامــج اﻹنمائية مدة ٥ أو ١٠ سنوات أو ٣٠ سنة داخل النظام الموحد، ومع ذلك لا تتمتع سوى قلة ضئيلة منهم بنفس الترتيبات التعاقدية المعروضة على زملائهم في المقر.
    Los magistrados de la EULEX presidieron audiencias y juicios en grupos mixtos con sus colegas de Kosovo. UN ورأس قضاة الاتحاد الأوروبي جلسات الاستماع والمحاكمات في دوائر مختلطة مع زملائهم من كوسوفو.
    La mayoría de ellos han sido desplegados conjuntamente con la IPTF, y estos oficiales de asuntos civiles apoyarán a sus colegas de la policía civil e interpondrán sus buenos oficios para resolver problemas entre las partes sobre el terreno. UN وسيقوم موظفو الشؤون المدنية الذين سيوزعون في الغالب مع قوة الشرطة الدولية، بتقديم الدعم إلى زملائهم من أفراد الشرطة المدنية وسيقومون ببذل مساعيهم الحميدة لحل المشاكل بين اﻷطراف في الميدان.
    Tú sabes que él aún trae a sus colegas de trabajo aquí. Open Subtitles أنت تعرفين أنه لا يزال يجلب زملائه في العمل هنا.
    El Presidente recibió varias quejas de sus colegas de que sus informes no se habían distribuido a los participantes hasta el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Comisión el día antes de su presentación, por lo que no tenían prácticamente ninguna utilidad para los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وقد تلقى الرئيس عدة شكاوى من زملائه من عدم توافر تقاريرهم للمشتركين في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حتى اليوم السابق لعرضها، الأمر الذي جعل نفعها لكل من الحكومات والمنظمات غير الحكومية شبه منعدم.
    Los funcionarios de la UNCTAD no habían tenido hasta ahora tiempo para realizar ese trabajo, ni es probable que sus colegas de TRAINMAR dispongan pronto de tiempo. UN ولم يتح حتى اﻵن لموظفي اﻷونكتاد الوقت للقيام بهذا العمل. ومن غير المحتمل أن يتوفر قريبا لموظفي اﻷونكتاد أو نظرائهم في برنامج ترينمار، الوقت أيضا لذلك.
    Por lo tanto la delegación del Reino Unido ante la Cuarta Comisión se propone actuar de concierto con sus colegas de la Quinta Comisión a fin de formular una posición común con respecto a los diversos proyectos de programas en la Quinta Comisión. UN وبناء على ذلك، يعتزم أعضاء وفد المملكة المتحدة في اللجنة الرابعة العمل بالتنسيق مع زملائهم في اللجنة الخامسة بهدف صياغة موقف متفق عليه بشأن مختلف مشاريع البرامج في اللجنة الخامسة.
    Los fundadores de la Asociación creían que los profesionales, los eruditos y los encargados de la política pública necesitaban un lugar donde, podían reunirse como personas para entablar un diálogo significativo con sus colegas de todo el mundo. UN ويعتقد مؤسس الرابطة أن الممارسين والدارسين ومقرري السياسات العامة بحاجة إلى مكان حيث يستطيعون، كأفراد، أن يجتمعوا للاشتراك في محاورات جادة مع زملائهم في أنحاء العالم.
    Junto con sus colegas de la Sede, este empeño por lograr los objetivos de las Naciones Unidas sirve de conciencia colectiva y fuerza moral de la humanidad y ayuda a actualizar las esperanzas universales depositadas en las Naciones Unidas para la promoción de la paz, la justicia y la prosperidad. UN فإلى جانب زملائهم في المقر، يشكل هذا السعي وراء أهداف الأمم المتحدة ضميرا جماعيا وقوة أخلاقية للبشرية، ويساعد على تحقيق الآمال التي يعقدها العالم على الأمم المتحدة في تعزيز السلام والعدالة والازدهار.
    Resulta esencial basarse en las experiencias adquiridas con el nivel actual de despliegue y asegurarse que el personal de mantenimiento de la paz reciba el mejor apoyo posible de sus colegas de todo el mundo. UN ومن الأهمية بمكان أن نبني على الخبرات الناشئة عن حجم عمليات النشر الحالية لكفالة تلقي أفراد حفظ السلام الحاليين أفضل ما يمكن من الدعم من زملائهم في أرجاء العالم.
    El conflicto será recordado también por la extraordinaria respuesta del personal del Organismo ante esa situación de emergencia, pues, junto a sus colegas de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, prestaron socorro humanitario con valentía y consagración heroica a su deber. UN وسيذكر النزاع أيضا بالاستجابة الطارئة الرائعة لموظفي الأونروا الذين عملوا، إلى جانب زملائهم من جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، لتقديم الإغاثة الإنسانية بشجاعة والتزام بطولي بالواجب.
    El conflicto será recordado también por la extraordinaria respuesta del personal del Organismo ante esa situación de emergencia, pues, junto a sus colegas de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, prestaron socorro humanitario con valentía y consagración heroica a su deber. UN وسيذكر النزاع أيضا بالاستجابة الطارئة الرائعة لموظفي الأونروا الذين عملوا، إلى جانب زملائهم من جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، لتقديم الإغاثة الإنسانية بشجاعة والتزام بطولي بالواجب.
    El Congreso ofreció un foro en el que más de 1.500 profesionales intercambiaron conocimientos, experiencias y buenas prácticas con sus colegas de todo el mundo. UN وأتاح هذا المؤتمر منبرا ضم أكثر من 500 1 من العاملين في هذا المجال لتبادل معارفهم وخبراتهم وممارساتهم الجيدة مع زملائهم من مختلف أنحاء العالم.
    El Rector y sus colegas de alto nivel participaron en varias reuniones, conferencias y debates de las Naciones Unidas. UN فقد اشترك رئيس الجامعة وكبار زملائه في عدد من اجتماعات اﻷمم المتحدة ومؤتمراتها ومناقشاتها خلال عام ١٩٩٥.
    El Rector y sus colegas de alto nivel participaron en varias reuniones, conferencias y debates de las Naciones Unidas. UN فقد اشترك رئيس الجامعة وكبار زملائه في عدد من اجتماعات اﻷمم المتحدة ومؤتمراتها ومناقشاتها خلال عام ١٩٩٥.
    Siempre hará falta que un alto funcionario de la secretaría en Ginebra se ocupe de atender las solicitudes de asistencia cuando uno o más de sus colegas de la misma categoría se encuentran fuera de la sede en una de las frecuentes misiones al exterior. UN وسيكون من الضروري أن يتواجد موظف أقدم دائما في جنيف لمعالجة الطلبات عندما يكون واحد أو أكثر من زملائه من الموظفين الأقدمين بعيدا عن جنيف في إحدى البعثات الكثيرة التي تنظم إلى الخارج.
    Los científicos cubanos sólo pueden tener un contacto muy limitado con sus colegas de los Estados Unidos, y apenas si tienen la oportunidad de asistir a cursos de nivel superior en universidades estadounidenses. UN وليس بوسع العلماء الكوبيين المشاركة إلا في عمليات تبادل علمية محدودة مع نظرائهم في الولايات المتحدة، وينـدر أن تتاح لهم فرصة حضور أي دورات دراسية عليا في الجامعات الأمريكية.
    Los asesores sobre género y derechos humanos han preparado mecanismos de consulta con sus colegas de las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas respecto de las políticas y la incorporación de esos temas en las actividades de los programas. UN 77 - ووضع مستشارو كل من شؤون الجنسين وحقوق الإنسان آليات للتشاور مع الزملاء في منظمات غير حكومية، وفي الأمم المتحدة بشأن السياسة العامة وتعميم مراعاة كل خطة من هذين المجالين في الأنشطة البرنامجية.
    Con la ayuda de sus colegas de los países bálticos y Ucrania, se formularon proyectos para aumentar las oportunidades educativas en idioma ruso en los centros de enseñanza para la población que vive bajo el control del régimen separatista. UN وبمساعدة من الزملاء من بلدان البلطيق والأوكرانيين، وضعت مشاريع لإيجاد فرص تعليمية في المؤسسات التعليمية العاملة باللغة الروسية للسكان الذين يعيشون تحت سيطرة النظام الانفصالي.
    Normalmente, la experiencia laboral incrementa el valor de un trabajador en el mercado laboral; sin embargo, está segura de que hay mucha más demanda de los 35.000 niños obligados a prostituirse en la República Dominicana que de sus " colegas " de mediana edad o mayores. UN وقالت إنه عادة ما تزيد الخبرة الوظيفية من قيمة العامل في سوق العمل، ومع ذلك فهي متأكدة أن الطلب على الـ 000 35 طفل الذين يعملون بالبغاء في الجمهورية الدومينيكية يزيد بكثير عن الطلب على نظرائهم من متوسطي العمر أو الأكبر سنا.
    También instó a las delegaciones a que se aseguraran de que sus colegas de Nueva York estuvieran plenamente informados de la importancia de la decisión que habría de adoptar la Asamblea General sobre financiación de los servicios de conferencias para las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. UN وحث الوفود أيضا على التأكد من أن زملاءهم في نيويورك على علم تام بأهمية القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن تمويل كلفة خدمات اجتماعات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية.
    Asimismo, agradeció a sus colegas de la Mesa su interés en la labor de la Junta y su constante buena disposición para negociar las decisiones difíciles. UN كما وجه شكره لزملائه من أعضاء المكتب على التزامهم بعمل المجلس واستعدادهم المستمر للتفاوض بشأن المقررات الصعبة.
    Naturalmente, quisiera comenzar asegurándole el apoyo de la delegación alemana y el mío propio en sus esfuerzos, tanto de usted como de sus colegas de las seis Presidencias. UN أود حقاً أن أؤكد لكم دعم الوفد الألماني ودعمي شخصياً في مساعيكم ومساعي زملائكم في توليفة الرؤساء الستة.
    Su reclusión casi total y la falta de comunicación con sus colegas de la LND redundan en detrimento del espíritu de reconciliación nacional. UN ويتنافى حجزها المعتبر بحكم الواقع انفراديا وحرمانها من الاتصال مع زملائها في الرابطة مع روح المصالحة الوطنية.
    Asimismo, él desea dar las gracias a sus colegas de la oficina de Suecia por el excelente trabajo que han realizado. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب أيضا عن تقديره للعمل الممتاز الذي قام به زملاؤه في مكتبه بالسويد.
    Estos funcionarios adicionales se encargarían de detectar problemas incipientes como los enumerados anteriormente y de señalarlos a la atención a sus colegas de categoría superior. UN وسيخصص هؤلاء الموظفون الإضافيون لتتبع المسائل الناشئة، على غرار ما سبق تعداده آنفا، والتنويه عنها إلى زملائهم الأعلى رتبة.
    Los jueces, fiscales, oficiales jurídicos y redactores de leyes de la EULEX brindaron supervisión, orientación y asesoramiento a sus colegas de las instituciones de justicia de Kosovo. UN قام القضاة والمدعون العامون والموظفون القانونيون، وواضعو مشاريع القوانين، التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي برصد أنشطة زملائهم العاملين في مجال العدالة في كوسوفو وتوجيههم وإسداء المشورة إليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more