"sus combatientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقاتليها
        
    • مقاتليهم
        
    • مقاتليه
        
    • محاربيها
        
    • المقاتلين التابعين
        
    • المحاربين التابعين
        
    • لمقاتليها
        
    • مقاتلوها
        
    • محاربيهم
        
    • مقاتلي هذه
        
    Las facciones se harán responsables de llevar a sus combatientes a los centros de desarme y desmovilización. UN وستكون الفصائل مسؤولة عن توصيل مقاتليها الى مراكز نزع السلاح والتسريح.
    Los temores de la OTU se ven corroborados por la extrema lentitud con que se aplica la Ley de Amnistía y se integran sus combatientes en las estructuras del poder del Estado. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    Ese fenómeno podría perjudicar la capacidad de los dirigentes para garantizar la cooperación de sus combatientes en la ejecución del Acuerdo de Accra. UN وقد يؤثر هذا على قدرة الزعماء على ضمان تعاون مقاتليهم في تنفيذ اتفاق أكرا.
    Por conducto de sus oficinas en Monrovia, continúan reiterando estar dispuestos a desarmar y desmovilizar a sus combatientes pero, una vez más, han iniciado hostilidades en otras partes del país. UN وهم يواصلون من خلال مكاتبهم في مونروفيا تكرار إبداء استعدادهم لنزع سلاح مقاتليهم وتسريحهم، ولكنهم يخوضون من جديد عمليات قتالية في أجزاء أخرى من البلد.
    Posteriormente, Kony reubicó la mayoría de sus combatientes en el sur del Sudán en las bases que le proporcionó el Gobierno. UN وقام كوني لاحقا بنقل معظم مقاتليه إلى جنوب السودان حيث تمركزوا في القواعد التي مُنحتها لهم حكومة السودان.
    En la actualidad el dirigente capturado se encuentra bajo la custodia de la guardia presidencial y varios de sus combatientes se han integrado en esa unidad. UN إن القائد الذي ألقي عليه القبض يوجد حاليا رهن الاعتقال لدى الحرس الرئاسي وقد انضم عدد من مقاتليه الى تلك الوحدة.
    El FRU ha sostenido que comenzará a desarmar a sus combatientes sólo si el ejército de Sierra Leona y las fuerzas de defensa civil hacen lo mismo en forma simultánea. UN وأصرت الجبهة على أنها لن تبدأ في نزع سلاح مقاتليها ما لم يقم بذلك في الوقت نفسه جيش سيراليون وقوة الدفاع المدني.
    Sin embargo, las FDLR siguieron debilitándose bajo presiones militares y judiciales y las medidas para alentar a sus combatientes a que se entregaran. UN غير أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما برحت تضعف تحت تأثير الضغط العسكري والقضائي والجهود المبذولة لتشجيع مقاتليها على الاستسلام.
    Su objetivo era, presuntamente, liberar a algunos de sus combatientes capturados y recuperar una ventaja táctica. UN وأُبلغ بأن هدفها كان تحرير عدد من مقاتليها الواقعين في الأسر واستعادة الميزة التكتيكية.
    Hago por eso un nuevo llamamiento a las partes liberianas para que respeten los términos del Acuerdo de Cotonú, se comprometan a respetar el calendario para el desarme y se aseguren de que sus combatientes depongan sus armas. UN ولذلك أهيب باﻷطراف الليبرية أن تحترم أحكام اتفاق كوتونو، وأن تلتزم بالجدول الزمني لنزع السلاح، وأن تكفل تجرد مقاتليها من أسلحتهم.
    La Misión recomienda a la Comandancia de la URNG impartir precisas instrucciones a sus combatientes a fin de que cesen definitivamente dichas amenazas y acciones. UN وتوصي البعثة بأن تصدر قيادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي تعليمات واضحة الى مقاتليها بأن يتخلوا نهائيا عن هذه التهديدات واﻷفعال.
    La oposición no oculta que sus combatientes atraviesan en forma rutinaria la frontera entre el Afganistán y Gorny Badakhsháan. UN ولا تخفي المعارضة أن مقاتليها يعبرون الحدود باستمرار بين أفغانستان وغورني - باداخشان.
    Al concertar esos acuerdos en nombre de sus " movimientos " respectivos los dirigentes de cada movimiento asumieron plena responsabilidad por la conducta de sus combatientes. UN فبالدخول في تلك الاتفاقات باسم ' ' حركتيهما``، يتحمل قادة كل حركة كامل المسؤولية عن سلوك مقاتليهم وسوء تصرفهم.
    Mi Representante Especial ha alentado a los jefes de las facciones a que visiten personalmente a sus combatientes a fin de informarles acerca del proceso de paz y prepararlos para el desarme y la desmovilización. UN ٨ - وشجع ممثلي الخاص زعماء الفصائل شخصيا على زيارة مقاتليهم ﻹبلاغهم بعملية السلام وتهيئتهم لنزع السلاح والتسريح.
    Esos dirigentes han indicado que sus combatientes habían actuado por cuenta propia y aseguraron al Jefe de los Observadores Militares que intentarían recuperar el control sobre sus combatientes y poner fin al hostigamiento de civiles. UN وذكر هؤلاء الزعماء أن مقاتليهم قد تصرفوا من تلقاء أنفسهم وأكدوا لكبير المراقبين العسكريين بأنهم سيحاولون استعادة السيطرة على مقاتليهم ووقف مضايقة المدنيين.
    35. Con respecto a Liberia, el orador insta a todas las facciones en conflicto a retirar, desarmar y desmovilizar a sus combatientes. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بليبريا، حث جميع الجماعات المتعارضة على فض الاشتباك ونزع السلاح وتسريح مقاتليهم.
    Soro Guillaume se había refugiado en Lomé y sus combatientes desaparecieron cuando Francia anunció la muerte de nueve de sus soldados y atribuyó la responsabilidad al ejército del aire de Côte d ' Ivoire. UN وهرب سورو غيلوم ولجأ إلى لومي واختفى جميع مقاتليه من الميدان. وفي تلك اللحظة أعلنت فرنسا مقتل تسعة من جنودها واعتبرَت سلاح الجو الإيفواري مسؤولاً عن ذلك الفعل.
    Sin embargo, Al Hijra se esfuerza por recuperar la iniciativa, en parte mediante sus combatientes en Somalia, que vuelven para realizar operaciones nuevas y más UN غير أن تنظيم الهجرة يسعى إلى استعادة المبادرة، وذلك جزئيا من خلال عودة مقاتليه الموجودين في الصومال إلى القيام بعمليات جديدة وأكثر
    El 28 de abril, el líder del MDFC anunció que había impuesto un alto el fuego unilateral a sus combatientes en cumplimiento de su compromiso de encontrar una solución duradera al conflicto. UN وفي 28 نيسان/أبريل، أعلن زعيم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس أنه فرض على مقاتليه وقفا لإطلاق النار من جانب واحد تنفيذا لالتزامه بالتوصل إلى حل دائم للنزاع.
    Todas las partes han de asumir plenamente su responsabilidad por las acciones de sus combatientes y deben garantizar el cumplimiento cabal del derecho internacional humanitario. UN وعلى جميع الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن أعمال محاربيها وأن تضمن امتثالها الكامل للقانون الإنساني الدولي.
    Naturalmente el comienzo de esta labor y, aún más, el éxito de su conclusión, dependerán de la buena disposición de los dirigentes de las facciones para determinar que sus combatientes se presenten a entregar sus armas. UN ويتوقف بدء هذه العملية، بطبيعة الحال، واختتامها بنجاح في حقيقة اﻷمر على عزم زعماء الفصائل على تقديم المقاتلين التابعين لهم من أجل نزع سلاحهم.
    Las Partes llevarán a cabo un programa de sensibilización en relación con el proceso de paz en todo el país, utilizando todos los medios de comunicación disponibles para inculcar a sus combatientes y a la nación en general: UN يضطلع الطرفان ببرنامج للتوعية على صعيد البلد بأكمله من أجل عملية السلام، باستخدام جميع وسائل الاتصال المتاحة، لتعريف المحاربين التابعين لهما وتعريف اﻷمة بوجه عام تعريفا تاما بما يلي:
    Además, los talibanes todavía pueden importar armas, otro material y efectivos y la clave del éxito militar reside en neutralizar sus líneas de abastecimiento e impedirles encontrar refugio donde sus combatientes puedan recuperarse entre una operación y otra y entrenar a nuevos reclutas. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت حركة الطالبان بقدرتها على استيراد الأسلحة والمواد واليد العاملة، ويكمن سر النجاح العسكري في تعطيل خطوط إمداداتها وحرمانها من المناطق الآمنة التي يمكن لمقاتليها اللجوء إليها لتجديد طاقاتهم فيما بين العمليات وتدريب المجندين الجدد.
    Las FNL dijeron también que el Gobierno estaba llevando a cabo lo que denominaron maniobras militares hostiles en las zonas donde se encontraban sus combatientes. UN وصرحت قوات التحرير الوطنية أيضا بأن الحكومة تجري ما أسمته بمناورات عسكرية عدائية في مناطق يرابط فيها مقاتلوها.
    Tercero, los señores de la guerra deben estar de acuerdo en el desarme completo y verificable de sus combatientes. UN وثالثا، ينبغي ﻷباطرة الحروب أن يوافقوا على تجريد محاربيهم من السلاح تجريدا كاملا يمكن التحقق منه.
    Se informa que entre sus combatientes hay elementos extranjeros, principalmente de Burkina Faso, y algunos de Malí, y ha habido informes de que utilizan niños como soldados, aunque en un número relativamente pequeño, y principalmente en funciones auxiliares. UN وأُفيد بأنّ من بين مقاتلي هذه الحركة عناصر أجنبية قادمة في أغلبها من بوركينا فاسو وبعضها من مالي، وتُفيد بعض التقارير بأنّ هذه الحركة تستخدم الجنود الأطفال ولكن بأعداد قليلة نسبيا، وهي تستخدمهم في أغلب الأحوال للقيام بأدوار الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more