La mayoría de ellas ha vivido allí durante generaciones y ha trabajado juntamente con sus compatriotas sudafricanos y ha contribuido a la prosperidad de ese país. | UN | لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد. |
Primero, se los privó de todos sus derechos y dignidad, aislándolos en ghettos y separándolos de sus compatriotas. | UN | فقد جُردوا أولا من جميع الحقوق ومن الكرامة، ثم جمعوا في حارات اليهود وفصلوا عن مواطنيهم. |
Acostumbraba hacer negocios com sus compatriotas... en los días felices del tráfico de esclavos. | Open Subtitles | كان لدي بعض الأعمال مع مواطنيها خلال الأوقات السعيدة في تجارة العبيد |
El país contribuyente tiene el derecho de velar constantemente por la seguridad de sus compatriotas. | UN | فالبلد المساهم بقوات له الحق في اﻹشراف على سلامة مواطنيه في جميع اﻷوقات. |
El patituerto le dijo a Leni que su dulce amante ordenaba ejecutar a sus compatriotas a diario. | Open Subtitles | يقول لها بأن عشيقها هذا يصدر أوامر الاعدام بحق أبناء بلدها كل يوم |
Los radicales amenazan a sus compatriotas, que están trabajando por mejorar las condiciones de su pueblo y de las generaciones por nacer. | UN | ويهدد اﻷصوليون مواطنيهم الساعين الى تحسين أحوال شعبهم وأحوال اﻷجيال التي لم تولد بعد. |
Muchas personas de origen étnico serbio, sin embargo, han seguido siendo ciudadanos leales y han sufrido las consecuencias de la guerra junto con sus compatriotas croatas. | UN | بيد أن الكثيرين الذين ينتمون إلى أصل صربي ظلوا مواطنين مخلصين وعانوا من عواقب الحرب إلى جانب مواطنيهم الكرواتيين. |
Ese compromiso histórico fue una concesión valiente de la comunidad grecochipriota a sus compatriotas turcochipriotas. | UN | وكانت التسوية التاريخية تنازلا جريئا من جانب الطائفة القبرصية اليونانية نحو مواطنيهم القبارصة الأتراك. |
La República Árabe Siria reafirma el derecho de los 20.000 sirios residentes en el Golán ocupado a comunicarse con sus compatriotas y familiares de Siria. | UN | وتعيد سوريا تأكيد حق 000 20 سوري يعيشون في الجولان المحتل في التواصل مع مواطنيهم وأقربائهم في سوريا. |
Su premio será el reconocimiento inmarcesible de su logro excepcional, no solo por sus compatriotas sino también por toda la comunidad internacional. | UN | وستكون جائزتهم الاعتراف الدائم بإنجازهم الرائع ليس من قبل مواطنيهم فحسب ولكن أيضا من جانب المجتمع الدولي. |
Es absurdo que digan que les preocupa una amenaza nuclear proveniente del norte y no digan palabra acerca de las armas nucleares extranjeras que apuntan hacia sus compatriotas del norte, ni acerca de los programas nucleares que llevan a cabo secretamente. | UN | وقال إنه من غير اللائق أن تدعي شعورها بالقلق من جراء خطر نووي آت من الشمال بدون ذكر كلمة واحدة عن اﻷسلحة النووية اﻷجنبية المصوبة نحو مواطنيها في الشمال، وعن البرامج النووية التي تنفذها سرا. |
Las autoridades de Corea del Sur han declarado enemigos jurados a sus compatriotas del Norte y, junto con los Estados Unidos y el Japón, tratan al máximo de aislar y asfixiar al Norte. | UN | لقد أعلنت سلطات كوريا الجنوبية أن مواطنيها في الشمال هم أعداؤها الرسميون، وهي تحاول بكل ما في استطاعتها، بالتواطؤ مع الولايات المتحدة واليابان، أن تعزل الشمال وتكتم أنفاسه. |
El Gobierno surcoreano acostumbra a afirmar que sus maniobras militares conjuntas contra sus compatriotas son siempre defensivas. | UN | لقد تعودت حكومة كوريا الجنوبية على الادعاء بأن مناوراتها العسكرية المشتركة ضد مواطنيها هي دائما دفاعية. |
Quiere que sus compatriotas regresen de los campos de concentración. | Open Subtitles | انه يريد مواطنيه عاد من معسكرات الاعتقال. |
A diferencia de sus compatriotas, que vinieron por dinero el jinete vino por su amor por la carnicería. | Open Subtitles | لكنه بعكس مواطنيه الذين أتوا من أجل المال الفارس أتى لحبه فى المذابح |
El refugiado reconoció el texto escrito por él, que implicaría evidentemente a algunos de sus compatriotas rwandeses que habían ocupado altos cargos en la antigua Fuerza Armada Rwandesa (FAR). | UN | ٢ - تعرﱠف اللاجئ على خطه وأعلن صراحة ما كتبه سيورط بالتأكيد بعض مواطنيه الروانديين الذين كانوا يشغلون مناصب عليا في القوات المسلحة الرواندية السابقة. |
Pero el grupo de traidores, que prolongan los días que les quedan mediante una actitud servil hacia los Estados Unidos y que escalaron el enfrentamiento con sus compatriotas, están empeñados en encontrar alguna forma de mantener la fase de enfrentamientos so pretexto de ambos incidentes. | UN | ولكن مجموعة الخونة التي تعمل على إطالة أيامها المتبقية عن طريق التملق إلى الولايات المتحدة وتصعيد المواجهة مع أبناء بلدها تسعى جاهدة إلى إيجاد مخرج بالإبقاء على مرحلة المواجهة تحت ذريعة القضيتين. |
7. En Kaga-Bandoro, donde más de 100 refugiados sudaneses estaban asentados lejos de sus compatriotas de M ' boki, se observó cierto malestar entre los refugiados y la población local. | UN | ٧- وفي كاغا-باندورو حيث استوطن المكان أكثر من ٠٠١ لاجئ سوداني بعيدا عن أبناء بلدهم ممن استوطنوا مبوكي، لوحظ تضايق متبادل بين اللاجئين والسكان المحليين. |
Hubo un acusado incremento en el número de incidentes de lanzamiento de piedras en la Ribera Occidental con los que los palestinos trataban de mostrar su apoyo a sus compatriotas en Gaza. | UN | وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة. |
El mejoramiento del bienestar de sus compatriotas y la afirmación de la dignidad de su pueblo fueron los principios rectores de su actuación política. | UN | وقد كان تعزيز رفاه مواطني بلده ودعم كرامة شعبه من المبادئ التي اهتدى بها في أنشطته السياسية. |
Otras denuncias indican que se ha asesinado a soldados que se han negado a disparar contra sus compatriotas. | UN | وسمعنا عن اتهامات أخرى بقتل الجنود الذين رفضوا إطلاق النار على أبناء جلدتهم. |
Muchas personas que han defendido los derechos de sus compatriotas fueron encarceladas o expulsadas, mientras que el régimen que detenta el poder en Serbia ha venido apoyando los derechos de los serbios étnicos en Croacia y al mismo tiempo negando los derechos de las minorías en Serbia. | UN | فالعديد من الذين دافعوا عن حقوق أبناء وطنهم سجنوا أو طردوا، بينما يسعى النظام الحاكم في صربيا الى دعم حقوق الطائفة الصربية في كرواتيا وينكر في الوقت ذاته حقوق اﻷقليات في صربيا. |
Este peregrinaje ordinario ha sido transformado en feriado legal por las autoridades de ocupación con el solo objeto de crear la distinción entre esta parte del pueblo árabe sirio y sus compatriotas. | UN | وهدف ذلك خلق شيء مميز يفصل هذه المجموعة من أبناء الشعب العربي السوري عن بقية إخوانهم. |
Sir John se dedicó a mejorar el nivel de vida de sus compatriotas y fue un hombre de gran energía y devoción por su propio país. | UN | وكرّس السير جون نفسه لتحسين مستوى معيشة أبناء وطنه وكان رجلا مفعما بالحيوية ومتفانيا في سبيل بلاده. |
Están intensificando un clima de guerra contra sus compatriotas en confabulación con fuerzas extranjeras a fin de racionalizar su política de enfrentamiento contra el norte. | UN | وهي تعزز جوّاً من الحرب ضد المواطنين من أبناء وطنها بالتواطؤ مع قوات أجنبية بغرض ترشيد سياستها للمواجهة ضد الشمال. |
Como es natural, ese acto es rechazado por el Gobierno de China y por los 1.200 millones de chinos, incluidos sus compatriotas de Taiwán. | UN | وهذا ما ترفضه بالطبع الحكومة الصينية والشعب الصيني قاطبة البالغ تعداده ١,٢ بليون نسمة، بما فيه مواطنوه في تايوان. |
¿Cree que sus compatriotas empezarían una guerra por usted? | Open Subtitles | تظن أن مواطنيكم سيشنون حربًا باسمك؟ |
Y en cada etapa de su huída, fueron ayudados por sus compatriotas daneses, incluso por miembros de la Policía danesa. | Open Subtitles | وفي كلّ مرحلة من هروبهم ، اليهود سوعدوا من زملائهم دنماركيين حتى من أعضاء الشرطة الدانماركية |