Periódicamente se denegaba a los agricultores el acceso a ciertos fertilizantes, ya que algunos de sus componentes podrían utilizarse para preparar bombas. | UN | وكان المزارعون يُمنعون، بانتظام، من الحصول على أنواع معيّنة من الأسمدة إذ أنه يمكن استخدام بعض مكوناتها لتصنيع القنابل. |
Esta primera visión asimilaba la función pública a la administración, cuando aquélla no es más que uno de sus componentes. | UN | وقد حول ذلك الخدمة العامة إلى مسألة إدارة، في حين أنها ليست سوى مكون من مكوناتها. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Estamos convencidos de que la consecución del desarrollo sostenible exige la integración de sus componentes económico, ambiental y social. | UN | ونحن على يقين من أن إنجاز التنمية المستدامة يتطلب تحقيق التكامل بين عناصرها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Se subrayó que el mejoramiento de la administración pública debía centrarse en el sistema en su totalidad así como en sus componentes específicos. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة أن تركز عمليات تحسين اﻹدارة العامة على النظام بأكمله علاوة على مكوناته المحددة. |
La economía mundial estaba transformándose en algo más que la simple suma de sus componentes nacionales. | UN | فقد أصبح الاقتصاد العالمي أكثر من مجرد مجموع عناصره الوطنية. |
Este proceso prevé como uno de sus componentes esenciales una política de diálogo que asocie a los países de ambas costas del Mediterráneo. | UN | وأحد المكونات اﻷساسية لتلك العملية هو سياسة الحوار فيما بين البلدان الواقعة على ساحلي البحر اﻷبيض المتوسط. |
El Iraq trató de adquirirlas importando turbobombas completas o sus componentes, para montarlas en el país. | UN | وحاول العراق الحصول عليها عن طريق استيراد مضخات توربينية كاملة أو مكوناتها من أجل إجراء تجميع نهائي في العراق. |
A ese respecto, apoyamos el concepto de una coordinación más firme dentro del sistema de Naciones Unidas y de interacción entre sus componentes fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مفهوم التنسيق المعزز ضمن منظومة الأمم المتحدة والتفاعل فيما بين مكوناتها الرئيسية. |
Por consiguiente, el Iraq no declaró la existencia de armas biológicas y sus componentes ni capacidad de producción, y no las destruyó con la supervisión de la UNSCOM. | UN | وعليه، لم يعلن عن أي أسلحة بيولوجية أو أي من مكوناتها وقدرات إنتاجها أو تم تدميرها تحت إشراف الأونسكوم. |
El nuevo mecanismo podría no requerir financiación adicional para generar una base de conocimientos común, dado que ésta podría ser uno de sus componentes fundamentales | UN | :: قد لا تحتاج الآلية الجديدة إلى تمويل إضافي لإقامة قاعدة معارف مشتركة بالنظر إلى أنها قد تصبح أحد عناصرها الرئيسية |
4. Las reformas de la fuerza armada y de los cuerpos de seguridad en sus componentes de derechos humanos | UN | الاصلاحات المتعلقة بالقــوات المسلحــة وأجهزة اﻷمن من ناحية عناصرها المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Además, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja mantiene estrechas relaciones de cooperación entre sus componentes tanto sobre el terreno como a nivel de secretaría. | UN | إن حركة الصليب اﻷحمر الدولي والهلال اﻷحمر، مع ذلك، تقيم تعاونا وثيقا بين عناصرها ميدانيا وعلى صعيد اﻷمانة معا. |
Es importante que no se fraccione el carácter integral de los derechos humanos insistiendo exclusivamente en uno de sus componentes. | UN | وأكد أهمية عدم تفتيت الطابع المتكامل لحقوق اﻹنسان من خلال التركيز على أي واحد من مكوناته. |
Y este esfuerzo mayor tiene en el desarme nuclear uno de sus componentes esenciales. | UN | وهذا الجهد الأكبر يشتمل على نزع السلاح النووي كأحد مكوناته الأساسية. |
En el cálculo del nivel de subsistencia promedio se tiene en cuenta el ajuste de sus componentes durante el año. | UN | ويُراعى عند حساب متوسط الكفاف هذا تعديل مكوناته خلال السنة. |
Por consiguiente, el actual título del tema 89 no tiene sentido, puesto que parecería indicar que el medio ambiente es una cuestión distinta del desarrollo sostenible, cuando en realidad es uno de sus componentes. | UN | ولذلك، يخلو العنوان الحالي للبند ٨٩ من أي معنى نظرا ﻷنه ينم فيما يبدو، عن أن البيئة مسألة مستقلة عن التنمية المستدامة، في حين أنها في الواقع، أحد عناصره. |
Aunque hoy día ya esté en marcha una parte apreciable del sistema sísmico contemplado, debe ponerse de relieve que se trata de un sistema experimental y que es necesario mejorar algunos de sus componentes. | UN | وحتى إذا كان جزء هام من النظام السيزمي المعتزم يعمل حالياً، يجب التشديد على أنه نظام تجريبي وأنه يجب تحسين بعض عناصره. |
Uno de sus componentes fundamentales es la lucha contra la impunidad. | UN | ومن بين المكونات الأساسية لهذا المبدأ الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
Como algunos de sus componentes tienen efectos benéficos, especialmente en el tratamiento del glaucoma, algunas personas desearían que se despenalizara su consumo. | UN | ونظرا ﻷن بعض مكونات هذا المخدر ذات منافع، لا سيما في معالجة زرق العين، يود البعض عدم تجريم استهلاكه. |
Los objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وتتمثل أهداف الاتفاقية في حفظ التنوع البيولوجي، وضمان الاستخدام المستدام لمكوناته والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية. |
En este contexto, apoyo los llamamientos para que se imponga una prohibición de carácter mundial a la producción y la transferencia de minas terrestres y sus componentes. | UN | وفي هذا السياق، أؤيد النداءات لفرض حظر عالمي على إنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية ومكوناتها. |
El laicismo, expresión de la separación entre la iglesia y el Estado, privilegia la unidad política de la sociedad frente a la diversidad religiosa y cultural de sus componentes. | UN | ويغلّب المذهب الدنيوي، الذي يعكس فصل الكنيسة عن الدولة، الوحدة الجمهورية للمجتمع على التنوع الديني والثقافي لعناصره. |
La programación de Radio Okapi se ha renovado para fortalecer sus componentes de noticias e información y a fin de mantener su atractivo para los diversos públicos en todo el país. | UN | فقد جرى إصلاح شبكة برامج إذاعة أوكابي لتعزيز عنصريها الإخباري والإعلامي والحفاظ على جاذبيتها فئات الجمهور المتنوعة في جميع أنحاء البلاد. |
El peligro de que los terroristas adquieran armas nucleares o sus componentes ha aumentado considerablemente y se ha convertido en una inminente amenaza. | UN | وازداد بشكل هائل خطر اقتناء الإرهابيين للأسلحة النووية أو لمكوناتها وأصبح خطرا وشيكا. |
La documentación para el marco de control interno ayudaría a aclarar en gran medida sus componentes. | UN | ومن شأن توفير الوثائق اللازمة لذلك الإطار أن يشكل خطوة هامة لإيضاح العناصر المكونة له. |
La importancia del Programa dependerá del seguimiento que den los Miembros de las Naciones Unidas a sus componentes principales. | UN | وستتوقف أهمية الخطة على متابعة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لعناصرها اﻷساسية. |
Para aumentar la productividad de la Organización en su conjunto, y de todos sus componentes se requerirá una revisión completa y la reestructuración de sus procesos de trabajo. | UN | ويتطلب هذا إجراء استعراض وإعادة تعريف شاملين لإجراءات إدارة أعمالها، بغية زيادة إنتاجية المنظمة بكاملها وزيادة إنتاجية جميع مكوّناتها. |
El DIP está participando en la evaluación de las misiones de mantenimiento de la paz y mejorando su apoyo a sus componentes de información. | UN | وقال إن إدارة شؤون الإعلام تشارك في تقييم بعثات حفظ السلام وإنها تعزز حاليا دعمها للعناصر الإعلامية في تلك البعثات. |