"sus conclusiones convenidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنتاجاتها المتفق عليها
        
    • اﻻستنتاجات المتفق عليها
        
    • لاستنتاجاته المتفق عليها
        
    • للاستنتاجات المتفق عليها
        
    • نتائجها المتفق عليها
        
    • لاستنتاجاتها المتفق عليها
        
    • نتائجه المتفق عليها
        
    • الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس
        
    • استنتاجاته المتفق عليها
        
    • اﻻستنتاجات التي اتفق عليها
        
    • من الاستنتاجات المتفق عليها
        
    Este aspecto fue destacado en 1997 por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en sus conclusiones convenidas sobre la mujer y el medio ambiente. UN وتأكد هذا بواسطة لجنة مركز المرأة في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المرأة والبيئة في عام ١٩٩٧.
    Desde entonces, las comisiones han intercambiado, entre ellas y con otros foros, sus conclusiones convenidas. UN ومنذ ذلك الحين، دأبت اللجان على نحو متزايد على إحالة استنتاجاتها المتفق عليها إلى بعضها البعض وإلى محافل أخرى.
    Era preciso mejorar el funcionamiento de las reuniones de expertos en lo tocante al seguimiento, la estructura y el nivel de sus conclusiones convenidas, así como su marco cronológico. UN وهناك مجال لتحسين إدارة اجتماعات الخبراء من حيث متابعتها وشكلها وحالة استنتاجاتها المتفق عليها وتوقيتها.
    El Consejo Económico y Social acordó dedicar, antes de 2005, una serie de sesiones de coordinación al examen y la evaluación de la aplicación de sus conclusiones convenidas 1997/2. UN وقد وافق المجلس على أن يكرس، قبل عام 2005، جزءا تنسيقيا لاستعراض وتقييم التنفيذ لاستنتاجاته المتفق عليها 1997/2.
    La Comisión, en sus conclusiones convenidas sobre la aplicación acelerada de las 12 esferas de especial preocupación, ha indicado periódicamente las medidas que debe adoptar el sistema de las Naciones Unidas. UN ودأبت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها بشأن التنفيذ السريع للمجالات ذات الاهتمام الحاسمة الأهمية الإثنتي عشرة، على تبيان ما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة اتخاذه من إجراءات.
    Por ejemplo, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer presenta al Consejo sus conclusiones convenidas sobre las cuestiones temáticas examinadas para que las apoye. UN فعلى سبيل المثال تقدم لجنة وضع المرأة استنتاجاتها المتفق عليها بشأن المسائل المواضيعية إلى المجلس لإقرارها.
    La formulación de políticas seguida dos años más tarde por un examen permitiría que la Comisión realizara un seguimiento más sistemático y efectivo de la aplicación de sus conclusiones convenidas. UN ومن شأن تنظيم دورة لوضع السياسات يعقبها استعراض بعد عامين تمكين اللجنة من تحسين متابعتها لعملية تنفيذ استنتاجاتها المتفق عليها على نحو أكثر منهجية وفعالية.
    La mesa redonda se convocará de conformidad con la práctica establecida de la Comisión, que figura en sus conclusiones convenidas 1996/1. UN وستعقد المناقشة وفقا للممارسة التي تتبعها اللجنة، والمبينة في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1.
    La mesa redonda será preparada de conformidad con la práctica de la Comisión establecida en sus conclusiones convenidas 1996/1. UN وسيجري إعداد حلقة المناقشة وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة على النحو المبين في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1.
    En sus conclusiones convenidas, la Comisión recomendó que se adoptaran medidas para promover la potenciación de la mujer, así como medidas de prevención, tratamiento, atención y apoyo, y de creación de un entorno de cooperación regional e internacional. UN وأوصت اللجنة في استنتاجاتها المتفق عليها باتخاذ إجراءات ترمي إلى تمكين المرأة وتوفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم وتهيئة بيئة مؤاتية للتعاون الإقليمي والدولي.
    De conformidad con sus conclusiones convenidas 1998/1, el Consejo Económico y Social celebró consultas oficiosas sobre cómo mejorar la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios, y adoptó la decisión 1999/208, de 5 de febrero de 1999. UN ووفقا لاستنتاجاته المتفق عليها أجرى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مشاورات غير رسمية عن كيفية تحسين الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية واتخذ المقرر ١٩٩٩/٢٠٨ المؤرخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    También valoró la labor del ISAR e indicó que su Grupo estaba de acuerdo con sus conclusiones convenidas. UN وأعرب أيضاً عن التقدير لأعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، عن تأييد الاتحاد للاستنتاجات المتفق عليها في ذلك الفريق.
    En sus conclusiones convenidas sobre empleo productivo y los medios de subsistencia sostenibles, en su resolución 35/2, la Comisión destacó la importancia de que se incorporara la cuestión relativa al género en todas las políticas y los programas relacionados con el empleo9. UN وفي نتائجها المتفق عليها أكدت اللجنة المعنية بالعمالة المنتجة وسبل الرزق المستدامة في القرار ٣٥/٢ أهمية إدراج المسائل المتصلة بنوع الجنس في التيار الرئيسي لجميع السياسات والبرامج المتصلة بالعمالة)٧(.
    Los preparativos del 53° período de sesiones de la Comisión se llevaron a cabo de conformidad con sus conclusiones convenidas 1996/1 sobre métodos de trabajo y la resolución 2006/9 del Consejo Económico y Social. UN وجرت الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة والخمسين للجنة وفقا لاستنتاجاتها المتفق عليها 1996/1 بشأن أساليب العمل وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/9.
    La transición de la asistencia humanitaria al apoyo al desarrollo que el Consejo abordó en sus conclusiones convenidas 1998/1, sigue siendo una cuestión de gran importancia y vigencia. UN 24 - ما زال التحول من حيث المساعدة الإنسانية إلى الدعم الإنمائي يشكل قضية مهمة ومحورية تطرق إليها المجلس في نتائجه المتفق عليها لعام 1998/1.
    Para promover aún más la ejecución de sus conclusiones convenidas 1997/2 y sus resoluciones 2006/9 y 2006/36, el Consejo tal vez desee alentar a las entidades de las Naciones Unidas a: UN 68 - وللمضي في تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وقراريه 2006/9 و 2006/63، يؤمل من المجلس تشجيع كيانات الأمم المتحدة على القيام بما يلي:
    En sus conclusiones convenidas, la Junta, entre otras cosas, expresó preocupación por el hecho de que, a pesar del aumento de la prosperidad, las diferencias de ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos en los dos últimos decenios en general han aumentado. UN وقد أعرب المجلس، في جملة أمور، في استنتاجاته المتفق عليها عن القلق ﻷن فجوات الدخل، داخل البلدان وفيما بينها، على مدى العقدين الماضيين قد اتسعت بشكل عام وذلك على الرغم من الازدهار المتزايد.
    En sus conclusiones convenidas 1999/1, el Consejo Económico y Social subrayaba la necesidad de seguir fortaleciendo a nivel nacional y regional los sistemas de preparación para los desastres y de alerta temprana. UN 50 - وشدد المجلس في 1999/1 من الاستنتاجات المتفق عليها على ضرورة مواصلة تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث ونُظم الإنذار المبكر على الصعيدين القطري والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more