"sus consecuencias negativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثارها السلبية
        
    • نتائجها السلبية
        
    • عواقبها السلبية
        
    • آثاره السلبية
        
    • وآثارها السلبية
        
    • من تأثيرها السلبي
        
    • لآثارها السلبية
        
    • النتائج السلبية
        
    • يترتب عليها من أثر سلبي
        
    • عواقبه السلبية
        
    • أثرها السلبي
        
    • آثاره الضارة
        
    • آثارها الضارة
        
    • الأثر السلبي جارية
        
    • من نتائجه السلبية
        
    Se necesitaba un enfoque amplio y de conjunto para asegurar la gestión eficaz del proceso de globalización y reducir al mínimo sus consecuencias negativas. UN وهناك حاجة إلى نهج شامل ومشترك لضمان إدارة عملية العولمة بشكل فعال والحد من آثارها السلبية.
    El diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, que se celebrará en 2006, puede contribuir a aumentar al máximo los beneficios de la migración y a reducir al mínimo sus consecuencias negativas. UN وقال إن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المقرر إجراءه عام 2006، يمكن أن يكون له تأثير في مجال زيادة فوائد الهجرة والحد من آثارها السلبية إلى أقصى حد ممكن.
    El Secretario General ha reconocido que la responsabilidad de hacer frente a sus consecuencias negativas es fundamentalmente de las economías más avanzadas del mundo. UN وقد اعترف اﻷمين العام بأن مسؤولية معالجة نتائجها السلبية تبقى أساسا في يد أكثر اقتصادات العالم تقدما.
    La comunidad internacional debe estudiar atentamente este fenómeno a fin de evitar sus consecuencias negativas. UN وينبغي أن يدرس المجتمع الدولي هذه الظاهرة بعناية بغية تجنب عواقبها السلبية.
    Hay un ambiente propicio para el cambio: aun en las comunidades conservadoras, las personas hablan sobre la mutilación genital femenina y sus consecuencias negativas. UN وهناك بيئة تمكين لهذا التغيير: حتى في المجتمعات المتحفظة فإن الناس يتحدثون عن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وعن آثاره السلبية.
    Aunque todos los países se enfrentan a esos condicionamientos, los países en desarrollo tienen mayores dificultades para superar sus consecuencias negativas. UN وعلى الرغم من أن جميع البلدان تواجه هذه العوائق، فإن البلدان النامية تجد صعوبة أكبر في معالجة آثارها السلبية.
    Si dejamos pasar la oportunidad de hacer frente a sus consecuencias negativas de inmediato, podría tener consecuencias inimaginables en todo el mundo. UN وإذا ما فوتنا الفرصة لمجابهة آثارها السلبية على الفور، فإنها قد تؤدي إلى عواقب لا يمكن تخيلها على صعيد العالم.
    Recientemente se han obtenido mejores resultados en la elaboración de políticas para usar la migración como estímulo para el desarrollo en lugar de centrarse en sus consecuencias negativas. UN وكان هناك مؤخرا قدر أكبر من النجاح في وضع سياسات لاستعمال الهجرة كحافز للتنمية بدلا من التركيز على آثارها السلبية.
    Más bien, las políticas de migración y desarrollo deben estar meticulosamente diseñadas para impulsar el potencial positivo de la migración para el desarrollo y al mismo tiempo reducir sus consecuencias negativas. UN والأحرى أنه ينبغي للسياسات المتعلقة بالهجرة والتنمية أن تصمم بعناية من أجل تنشيط الإمكانات الإيجابية للهجرة بالنسبة إلى التنمية، والتخفيف في الوقت نفسه من آثارها السلبية.
    Tanto el Gobierno como la sociedad civil organizan periódicamente campañas y actividades educativas destinadas a formar a la población sobre diversos estereotipos y poner de relieve sus consecuencias negativas. UN وتقوم كل من الحكومة والمجتمع المدني بشن حملات منتظمة وممارسة أنشطة تعليمية، سعيا لتوعية الجمهور بالقوالب النمطية المختلفة، فضلا عن تسليط الضوء على آثارها السلبية.
    Lo mismo ocurre con el fenómeno de la mundialización: si va aunada a la participación de todos los agentes de la sociedad y el respeto por los derechos humanos, debe ser posible aprovechar sus ventajas y evitar sus consecuencias negativas. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة لظاهرة العولمة: إذا كانت تتفق العولمة مع مشاركة جميع جهات المجتمع وحماية حقوق اﻹنسان، فمن الممكن الاستفادة منها وتجنب آثارها السلبية.
    En las ciudades y los pueblos radica la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y paliar sus consecuencias negativas. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    En las ciudades y los pueblos radica la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios de la mundialización y paliar sus consecuencias negativas. UN وبمقدور المدن والبلدات أن تزيد إلى أقصى حد من فوائد العولمة بما يعوض نتائجها السلبية.
    sus consecuencias negativas afectan sobre todo a los más pobres y vulnerables. UN وتؤثر عواقبها السلبية غالبا على الفقراء والضعفاء.
    No les pasará por alto el peligro que la guerra general declarada por Etiopía crea para la seguridad de toda la región y de otras zonas, más allá de sus consecuencias negativas inmediatas para la solución pacífica de un litigio fronterizo. UN ولا يمكن أن يفوتكم ما تشكله الحرب الشاملة التي تشنها إثيوبيا من خطر على أمن المنطقة بأكملها وما هو أوسع منها، فضلا عن عواقبها السلبية الفورية على عملية التوصل إلى حل سلمي للنزاع الحدودي.
    La urbanización es un proceso intrínsecamente relacionado con el desarrollo y debe gestionarse aprovechando al máximo sus beneficios potenciales y previniendo sus consecuencias negativas. UN فالتحضر إنما هو عملية مرتبطة عضويا بالتنمية ويجب إدارتها بطرق تحقق أقصى قدر من المنافع المحتملة للتحضر وتمنع آثاره السلبية.
    Las pérdidas financieras considerables y sus consecuencias negativas en el sector de la economía y del comercio se pueden desglosar de la manera siguiente: UN ويمكن بيان حجم هذه الخسائر المالية، التي تعكس فداحة اﻷضرار وآثارها السلبية التي لحقت بقطاع الاقتصاد والتجارة على النحو التالي:
    Proporciona a la comunidad internacional una oportunidad excepcional de elaborar enfoques comunes para promover la coherencia entre la migración y el desarrollo y para determinar formas de aumentar los beneficios que tiene la migración en el desarrollo y reducir sus consecuencias negativas. UN فهو يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم نهج تناول مشتركة لتحقيق الانسجام بين الهجرة والتنمية ولتحديد سبل زيادة ما للهجرة من فوائد إنمائية والحد من تأثيرها السلبي.
    Ahora, los pocos Estados y regiones que han obtenido grandes beneficios de la globalización tienen que ser los primeros en desarrollar soluciones mundiales para abordar sus consecuencias negativas. UN وقال إنه يتعيّن الآن على الدول والمناطق القليلة التي استفادت استفادة كبيرة من العولمة أن تقود الطريق في التوصّل إلى حلول عالمية لآثارها السلبية.
    En la medida en que en las políticas actuales se aborde esta situación, tal vez sea posible mitigar algunas de sus consecuencias negativas. UN وبقدر ما تمت معالجة هذه اﻷمور في السياسات الحالية، بقدر ما خفت بعض النتائج السلبية في هذا الصدد.
    Estudio de la viabilidad de las opciones de política para corregir los desequilibrios de los mercados de productos básicos y sus consecuencias negativas para el desarrollo y los grupos desfavorecidos. UN دراسة إمكانية التطبيق العملي لخيارات السياسة العامة فيما يخص معالجة الاختلالات في أسواق السلع الأساسية وما يترتب عليها من أثر سلبي على التنمية وعلى الفئات المحرومة.
    Recurrir activamente a la asistencia de la comunidad internacional en el proceso de lucha contra el terrorismo y la superación de sus consecuencias negativas. UN الاعتماد الفعال على مساعدة المجتمع الدولي في عملية مكافحة الإرهاب وفي التغلب على عواقبه السلبية.
    Habría que permitir que los países en desarrollo llevaran adelante la mundialización a su propio ritmo para permitirles crear estructuras sociales e institucionales que se beneficien plenamente del proceso reduciendo al mismo tiempo al mínimo sus consecuencias negativas. UN وينبغي أن يتاح للبلدان النامية أن تسعى في العولمة بالسرعة التي تلائمها، تمكينا لها من استحداث الهياكل الاجتماعية والمؤسسية اللازمة لتمام الإفادة من هذه العملية مع تقليل أثرها السلبي إلى أقصى حد.
    El orador expresó gran preocupación por la construcción de la barrera de separación por parte de Israel y por sus consecuencias negativas para la economía palestina. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء بناء إسرائيل حاجز الفصل وإزاء آثاره الضارة في الاقتصاد الفلسطيني.
    Está claro que se trata de un desajuste institucional más de fondo: por un lado, entre el alcance e impacto de las fuerzas y agentes económicos y, por otro, la capacidad de las sociedades para hacer frente a sus consecuencias negativas. UN ومن الواضح أن هناك عدم انتظام مؤسسي أساسي في الظرف الراهن ما بين نطاق وتأثير القوى والجهات الفاعلة الاقتصادية من جهة وبين قدرة المجتمعات على التعامل مع آثارها الضارة من ناحية أخرى.
    Esta continuidad de sus consecuencias negativas es independiente del momento en que tuvieron lugar los propios actos que constituyen la desaparición. UN واستمرارية هذا الأثر السلبي جارية بغض النظر عن لحظة وقوع الأفعال التي تشكل الاختفاء نفسه.
    De ahí que el daño transfronterizo, en la medida de lo posible, deba considerarse como un problema que requiere esfuerzos comunes y cooperación mutua para minimizar sus consecuencias negativas. UN ومن ثم، ينبغي، قدر اﻹمكان، النظر الى الضرر العابر للحدود على أنه مشكلة تتطلب المساعي المشتركة والتعاون المتبادل للتقليل من نتائجه السلبية الى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more