"sus contactos bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتصالاتها الثنائية
        
    • اتصالاته الثنائية
        
    • الاجتماعات الثنائية
        
    • أثناء الاتصالات الثنائية
        
    • إطار الاتصالات الثنائية
        
    • اتصالاتهما الثنائية عن
        
    • الاتصالات الثنائية التي أجراها
        
    Los miembros del Consejo los exhortaron a continuar e invitaron a todas las partes en el conflicto a que también intensificaran sus contactos bilaterales. UN وشجعوا البلدين على المضي في هذا السبيل داعين كافة أطراف النزاع أيضا إلى تكثيف اتصالاتها الثنائية.
    Medida Nº 6: Aprovechar toda oportunidad apropiada para promover la adhesión a la Convención tanto en sus contactos bilaterales como en los foros multilaterales pertinentes. UN الإجراء 6: اغتنام كل الفرص المناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    En el marco de sus contactos bilaterales, los Países Bajos señalaron a la atención de varios Estados incluidos en el anexo 2 la importancia de firmar y ratificar el Tratado UN شددت هولندا في اتصالاتها الثنائية مع العديد من دول المرفق 2، على أهمية التوقيع على المعاهدة والتصديق عليها.
    En el marco de sus contactos bilaterales con Estados no incluidos en el anexo 2 que aún no habían firmado o ratificado el Tratado, Ucrania insistió en exhortarlos a que se adhiriesen al Tratado lo antes posible UN في إطار اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، دأبت أوكرانيا على دعوة تلك الدول للانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن
    El Presidente también puso al Comité al corriente sobre sus contactos bilaterales con los Representantes Permanentes del Sudán y del Chad. UN كما قام الرئيس بإحاطة اللجنة علماً بآخر المستجدات بشأن اتصالاته الثنائية بالممثلين الدائمين للسودان وتشاد.
    En sus contactos bilaterales, Turquía destacó ante varios Estados incluidos en el anexo 2 la importancia de que firmaran y ratificaran el Tratado UN شددت تركيا، في اتصالاتها الثنائية لدى عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها
    Austria destacó, en sus contactos bilaterales con los Estados que seguían figurando en el anexo 2, la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado. UN أكدت النمسا في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية المدرجة في المرفق 2 أهمية بدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة.
    Austria destacó, en sus contactos bilaterales con los restantes Estados no incluidos en el anexo 2, la importancia de la firma y ratificación del Tratado. UN شددت النمسا، في اتصالاتها الثنائية مع الدول المتبقية غير المدرجة في المرفق 2، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها.
    Además, los Estados Miembros influyentes en la región deberían recurrir a sus contactos bilaterales para instar a las partes a entablar conversaciones constructivas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على الدول اﻷعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تستخدم اتصالاتها الثنائية في حث الطرفين على الدخول في محادثات بناءة.
    ► Se invita a los Estados Partes y a las organizaciones regionales a que promuevan la adhesión en sus contactos bilaterales y en los foros multilaterales, respectivamente, e informen al ACNUR de tales iniciativas. UN مناشدة الدول الأطراف والمنظمات الإقليمية التشجيع على الانضمام في أثناء اتصالاتها الثنائية وفي المحافل متعددة الأطراف، على التوالي، وإحاطة المفوضية علماً بمثل تلك المبادرات.
    Con vistas a ayudar a todas las partes interesadas a lograr una solución pacífica a la cuestión del Oriente Medio, China ha realizado una gama amplia de esfuerzos de mediación de diferente índole en sus contactos bilaterales con todos estos países, como se describe a continuación. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Con vistas a ayudar a todas las partes interesadas a lograr una solución pacífica a la cuestión del Oriente Medio, China ha realizado una gama amplia de esfuerzos de mediación de diferente índole en sus contactos bilaterales con todos estos países, como se describe a continuación. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Al fortalecimiento de esos principios podrán también contribuir los Estados, a través de sus contactos bilaterales y multilaterales, las cortes y tribunales internacionales, y los escritos de los especialistas en derecho internacional. UN فهذه المبادئ يمكن أيضاً تعزيزها بواسطة الدول من خلال اتصالاتها الثنائية والمتعددة الأطراف وأيضاً من خلال المحاكم وساحات العدالة الدولية وكتابات المحامين الدوليين.
    v) Todos los Estados Partes deberían aprovechar toda oportunidad oportuna para promover la adhesión a la Convención tanto en sus contactos bilaterales como en los foros multilaterales pertinentes. UN `5` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تغتنم كل فرصة مناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة؛
    Italia, por su parte, presta especial atención a la promoción de un tratado de prohibición de la producción de material fisible en sus contactos bilaterales y multilaterales. UN وإن الدفع باتجاه إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو في هذه المرحلة موضوع اهتمام خاص من جانب إيطاليا في اتصالاتها الثنائية والمتعددة الأطراف.
    En sus contactos bilaterales (con frecuencia a nivel ministerial), Alemania planteó el asunto de la firma y ratificación del Tratado a numerosos Estados no incluidos en el anexo 2. UN أثارت ألمانيا في اتصالاتها الثنائية المجراة في كثير من الأحيان على المستوى الوزاري مسألة التوقيع والتصديق على المعاهدة مع عدد كبير من الدول غير الواردة في المرفق 2.
    El Departamento también ha propuesto una serie de medidas en sus contactos bilaterales con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que podrían ayudar a asegurar una sucesión más ordenada en los servicios de idiomas. UN واقترحت الإدارة أيضا، في اتصالاتها الثنائية مع مكتب إدارة الموارد البشرية، عدداً من التدابير التي يمكن أن تساعد في حدوث تعاقب منظم بدرجة أكبر في دوائر اللغات.
    En sus contactos bilaterales, el Gobierno Federal siempre insta a que se cumplan y protejan los derechos humanos en otros Estados y apoya las medidas destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos en esos países. UN وتحث الحكومة الاتحادية باستمرار في اتصالاتها الثنائية على الامتثال لحقوق الإنسان وحمايتها في الدول الأخرى، كما تدعم التدابير الرامية إلى تحسين وضع حقوق الإنسان في هذه الدول.
    Portugal, en sus contactos bilaterales con Estados incluidos en el anexo 2 que aún no habían firmado o ratificado el Tratado, los instó a que lo hicieran sin más dilación y destacó la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado UN حث البرتغال في اتصالاته الثنائية مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد هذه الدول على القيام بذلك دون مزيد من الإبطاء، مؤكدا أهمية التبكير ببدء نفاذ المعاهدة
    Jordania, en sus contactos bilaterales con Estados no incluidos en el anexo 2, planteó la cuestión del desarme nuclear y la no proliferación, incluida la pronta entrada en vigor del Tratado. UN أثار الأردن في الاجتماعات الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 مسألة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بما في ذلك التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة.
    En todas las ocasiones pertinentes, durante sus contactos bilaterales con Estados no incluidos en el anexo 2, Nueva Zelandia destacó la importancia del Tratado y promovió su entrada en vigor lo antes posible UN في إطار الاتصالات الثنائية التي أجراها الاتحاد الروسي مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، دعا هذه الدول بإلحاح إلى الانضمام للمعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    10. Exhorta a las partes a que sigan intensificando sus contactos bilaterales aprovechando al máximo todos los mecanismos existentes descritos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, a fin de lograr una solución pacífica que incluya el regreso digno y en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos; UN 10 - يطلب إلى الطرفين مواصلة تعزيز اتصالاتهما الثنائية عن طريق الاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية، بما في ذلك عودة اللاجئين والمشردين داخليا بكرامة وأمان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more