Pide a otros países, especialmente los de la región, que aumenten sus contribuciones al presupuesto básico del OOPS. | UN | وهي تطالب البلدان الأخرى، خاصة تلك الموجودة في المنطقة، بزيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا. |
10. Las contribuciones financieras de los Estados Partes a la Comisión Preparatoria se deducirán de manera adecuada de sus contribuciones al presupuesto ordinario. | UN | ٠١- تخصم الاشتراكات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية على نحو مناسب من مساهماتها في الميزانية العادية. |
Si bien no debemos juzgar las contribuciones de los países a las Naciones Unidas sólo por sus contribuciones al presupuesto, es importante atenernos a los hechos. | UN | ففي حين أنه يتعين علينا ألا نقيﱢم إسهامات البلدان في اﻷمم المتحدة في ضوء مساهماتها في الميزانية فحسب، فمن اﻷهمية بمكان أيضا أن نستند الى الحقائق. |
Quizás desee además expresar su reconocimiento a las Partes que hayan abonado puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico, especialmente aquellas que hayan hecho contribuciones voluntarias a los demás fondos fiduciarios. | UN | وقد ترغب أيضاً في الإعراب عن تقديرها للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب، وخصوصاً للأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى. |
También se invita al OSE a que autorice al Secretario Ejecutivo a notificar a las Partes sus contribuciones al presupuesto básico correspondientes a 2004 sobre la base del presupuesto recomendado. | UN | كما أن الهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى تفويض الأمين التنفيذي بأن يخطر الأطراف بأنصبة اشتراكاتها في الميزانية الأساسية لعام 2004 استناداً إلى الميزانية الموصى باعتمادها. |
:: Esos Estados no han hecho efectivas sus contribuciones al presupuesto de la Secretaría General durante más de diez años. | UN | لم تسدد أي من الدول غير القادرة مساهماتها في موازنة الأمانة العامة منذ أكثر من عشر سنوات. |
Se reconocen a los Estados Miembros créditos contra el Fondo en proporción a la cuantía de sus contribuciones al presupuesto de la ONUSAL. | UN | وهي تقيد في الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء بما يتناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
10. Las contribuciones financieras de los Estados Partes a la Comisión Preparatoria se deducirán de manera adecuada de sus contribuciones al presupuesto ordinario. | UN | ٠١- تخصم الاشتراكات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية على نحو مناسب من مساهماتها في الميزانية العادية. |
Por tanto, hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que aumenten sus contribuciones al presupuesto operacional y pide a la Secretaría que asigne una mayor proporción de sus recursos a actividades de cooperación técnica, en lugar de a la administración. | UN | لذلك فهو يناشد جميع الدول الأعضاء بزيادة مساهماتها في الميزانية العملياتية ويطلب إلى الأمانة أن تخصص نسبة أكبر من مواردها لأنشطة التعاون التقني بدلا من الإدارة. |
5. Agradece a las Partes que abonaron oportunamente sus contribuciones al presupuesto básico; | UN | 5- يعرب عن تقديره للأطراف التي سددت مساهماتها في الميزانية الأساسية في الوقت المناسب؛ |
Los Estados Unidos alientan a otros países, en particular los países de la región, a que aumenten sus contribuciones al presupuesto básico del OOPS y a la satisfacción de otras necesidades humanitarias y económicas de la zona. | UN | وتشجع الولايات المتحدة البلدان الأخرى، لا سيما بلدان المنطقة، على زيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا وفي تلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية لتلك المنطقة. |
5. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico; | UN | 5- يُعرب عن تقديره للأطراف التي دفعت مساهماتها في الميزانية الأساسية في الوقت المحدد؛ |
El OSE tal vez desee expresar su agradecimiento a las Partes que han abonado puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico y a las que han hecho contribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios. | UN | وقد تود إبداء تقديرها للأطراف التي قدمت مساهماتها في الميزانية الأساسية في وقتها وللأطراف التي قدمت تبرعات إلى الصناديق الاستئمانية. |
2. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico; | UN | 2- يُعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها في الميزانية الأساسية في حينها؛ |
De conformidad con sus obligaciones en virtud de la Carta, los Estados Miembros deben pagar sus contribuciones al presupuesto ordinario en su totalidad, en el momento indicado y sin condiciones. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها في الميزانية العادية، بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط، وفقا لالتزاماتها بموجب الميثاق. |
Al 30 de septiembre de 1998, 100 Estados Miembros han abonado íntegramente sus contribuciones al presupuesto ordinario correspondientes a 1998 y los años anteriores, lo que significa que la situación ha mejorado en comparación con otros años. | UN | ٤ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كانت ١٠٠ دولة عضو قد سددت بالكامل اشتراكاتها في الميزانية العادية عن عام ١٩٩٨ وعن جميع الأعوام السابقة، مما كان يشكل تحسنا مستمرا عن السنوات السابقة. |
Además, tal vez desee expresar su agradecimiento a las Partes que han pagado sus contribuciones al presupuesto básico puntualmente, sobre todo a las que han hecho contribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios. | UN | وقد تود أيضاً الإعراب عن تقديرها للأطراف التي دفعت اشتراكاتها في الميزانية في الوقت المحدد ولا سيما الأطراف التي قدمت تبرعات للصناديق الاستئمانية الأخرى. |
A este respecto, desearía elogiar a los Estados Miembros que pagan sus contribuciones al presupuesto del AFTAAC haciendo posible que lleve a cabo sus tareas. | UN | وأودُ بهذا الصدد أن أنوه بالدول الأعضاء التي تحرص على دفع مساهماتها في موازنة الصندوق وتمكينه من الاضطلاع بمهامه. |
En ese Fondo se acreditan a los Estados Miembros importes proporcionales a sus contribuciones al presupuesto de la UNFICYP. | UN | ويقيد في هذا الصندوق لحساب الدول اﻷعضاء مبلغ متناسب مع معدلات مساهماتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
11. Insta a todas las partes en la Convención que no lo hayan hecho ya a que paguen cuanto antes y en su totalidad sus contribuciones al presupuesto básico de la Convención, a fin de garantizar la continuidad de la corriente de efectivo necesaria para financiar la labor en curso de la Conferencia de las Partes, los órganos subsidiarios, la secretaría y el Mecanismo Mundial; | UN | " 11 - تحث جميع الأطراف في الاتفاقية التي لم تدفع بعد مساهماتها للميزانية الأساسية للاتفاقية أن تقوم بذلك على الفور وبالكامل لضمان استمرار التدفق النقدي اللازم لتمويل الأعمال الجارية لمؤتمر الأطراف والهيئات الفرعية والأمانة والآلية العالمية؛ |
Se acreditan en el fondo a los Estados Miembros sumas proporcionales a las tasas de sus contribuciones al presupuesto de la UNMIBH. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في الصندوق تناسب معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
A los Estados Miembros se les reconocen créditos contra el Fondo proporcionalmente a la cuantía de sus contribuciones al presupuesto de la ONUSAL. | UN | وتسجل لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
5. Expresa su agradecimiento a las Partes que abonaron puntualmente sus contribuciones al presupuesto básico; | UN | 5- يعرب عن تقديره للأطراف التي سددت اشتراكاتها للميزانية الأساسية في الوقت المناسب؛ |
110. La Conferencia pidió a los Estados miembros que aumentaran sus contribuciones al presupuesto de la ISESCO para sustentar la ejecución de los proyectos de la estrategia cultural del mundo islámico, habida cuenta de las dificultades de conseguir los fondos necesarios para ejecutar los proyectos aprobados por el Consejo Consultivo en reuniones anteriores. | UN | دعا الدول الأعضاء إلى زيادة مساهمتها في موازنة الإيسيسكو لدعم تنفيذ مشروعات الاستراتيجية الثقافية للعالم الإسلامي وذلك لصعوبة الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ المشاريع التي أقرها مجلسها الاستشاري في دوراته السابقة. |
b) Cuando un país continúe atrasado en el pago de sus contribuciones al presupuesto ordinario de la secretaría por espacio de cuatro o más años (excluido el año en curso), se considerará que ha optado por convertirse en un miembro especial. | UN | (ب) عندما تظل لبلد ما متأخرات في اشتراكاته للميزانية المقررة للأمانة لأكثر من أربع سنوات (غير السنة الجارية)، يعتبر أنه اختار أن يصبح عضوا خاصا. |