Durante sus misiones lo ha abordado en sus conversaciones con familiares de los desaparecidos y representantes de los Gobiernos interesados. | UN | وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية. |
Por consiguiente, sus conversaciones con los dirigentes de ambas comunidades se centraron en formas de reducir la tirantez. | UN | ومن ثم ركز ممثلي الخاص مناقشاته مع زعيمي الطائفتين على سبل تخفيف حدة التوتر. |
Sin embargo, hasta ahora el Comité sólo ha podido avanzar en sus conversaciones con Nueva Zelandia sobre la elaboración de un programa de trabajo para Tokelau. | UN | بيد أن اللجنة تمكنت فقط، حتى الآن، من إحراز تقدم في مناقشاتها مع نيوزيلندا حول وضع برنامج عمل لتوكيلاو. |
Se sugirió que, en sus conversaciones con los inversores, estos organismos debían fomentar los principios de la gestión empresarial y la responsabilidad social de las empresas. | UN | واقتُرح أن تشجع هذه الوكالات، في إطار مناقشاتها مع المستثمرين، مبادئ إدارة الشركات والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
El Presidente Kagame calificó de francas sus conversaciones con el Sr. Louis Michel. | UN | ووصف الرئيس كاغامي محادثاته مع السيد لويس ميشيل بأنها اتسمت بالصراحة. |
Al respecto, pedimos a los Gobiernos de Israel, de Siria y del Líbano que reanuden sus conversaciones cuanto antes. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن ندعو حكومات إسرائيل وسوريا ولبنان إلى استئناف محادثاتها في أقرب وقت ممكن. |
Esperamos firmemente que los dos países se encuentren pronto en condiciones de hacer progresos sustantivos en sus conversaciones bilaterales. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية. |
Recomendamos que se use este plan como base para los debates celebrados por este Comité Especial y por el Secretario General en sus conversaciones con Indonesia, Portugal y Timor Oriental. | UN | ونحن نوصي بأن تستخدم الخطة كأساس للمناقشات سواء من جانب هذه اللجنة الخاصة أو من جانب اﻷمين العام في مباحثاته مع اندونيسيا والبرتغال وتيمور الشرقية. |
El Fiscal General reconoció en sus conversaciones con la Relatora Especial la necesidad de adoptar medidas urgentes para remediar esta situación. | UN | واعترف النائب العام في مناقشاته مع المقررة الخاصة بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لهذه الحالة. |
La Oficina de auditoría proseguía sus conversaciones con la Oficina del Auditor General de un Estado Miembro sobre la posibilidad de participar en sus cursos. | UN | وكان مكتب مراجعة الحسابات يواصل مناقشاته مع مكتب المراقب العام للحسابات في دولة عضو بشأن المشاركة في دورات تدريبية. |
En sus conversaciones ha hecho hincapié en que, para lograr sus objetivos, los iraquíes necesitan implicarse plenamente en el proceso. | UN | وشدد خلال مناقشاته على ضرورة أن يتولى العراقيون أنفسهم هذه العملية إن هم أرادوا لها النجاح. |
sus conversaciones con los interesados se centraron en los preparativos y los arreglos logísticos para el despliegue de la fuerza. | UN | وتركزت مناقشاته مع الأطراف المعنية على أعمال التحضير لإرسال القوة والترتيبات اللوجستية اللازمة لذلك. |
El ACNUR también intensificó sus conversaciones con algunos gobiernos sobre algunas situaciones de apatridia en su territorio aún pendientes de solución. | UN | كما كثفت المفوضية مناقشاتها مع بعض الحكومات تناولت حالات منعدمي الجنسية التي طال أمدها في أقاليمها. |
La FPNUL continuó, además, sus conversaciones por separado con las partes respecto de la cuestión de los hitos que las partes consideraban problemáticos o contenciosos. | UN | وواصلت اليونيفيل أيضاً مناقشاتها مع كل طرف على حده بشأن النقاط التي يعتبرها الطرفان خلافية أو إشكالية. |
Por consiguiente, la Secretaría continuará sus conversaciones a fin de tratar de obtener la mayor participación posible de los Estados Miembros, así como para lograr una combinación adecuada de tropas y de unidades de apoyo. | UN | وعليه ستواصل اﻷمانة العامة مناقشاتها سعيا لتحقيق أوسع نطاق ممكن من مشاركة الدول اﻷعضاء، ومن أجل التوصل الى المزيج الملائم من القوات ووحدات الدعم. |
El Relator Especial ha basado todas sus conversaciones en un principio y en una virtud que le parecen fundamentales: el diálogo. | UN | وقد اعتمد المقرر الخاص في جميع محادثاته على الحوار بوصفه مبدأ وفضيلة لا غنى عنهما. |
Las partes prosiguen sus conversaciones políticas respecto de un acuerdo definitivo y están también embarcadas en deliberaciones técnicas sobre diversas cuestiones. | UN | فالأطراف تواصل محادثاتها السياسية بشأن الاتفاق النهائي، كما تُجري مناقشات فنية بشأن مجموعة متنوعة من القضايا. |
sus conversaciones versaron sobre los aspectos básicos de las relaciones actuales entre Yugoslavia y Croacia. | UN | وشملت محادثاتهما الجوانب اﻷساسية للعلاقات اليوغوسلافية الكرواتية في تلك اﻵونة. |
Por consiguiente, sus conversaciones con los dirigentes de ambas comunidades se centraron en la forma de reducir la tirantez. | UN | ولذلك تركزت مباحثاته مع زعيمي الطائفتين على طرق تقليل التوتر. |
En sus conversaciones abarcaron todos los aspectos del proceso de paz y prometieron su cooperación para consolidar la paz en Angola y aplicar las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | وغطيا خلال مناقشاتهما جميع جوانب عملية السلم، وتعهدا بالتعاون لتدعيم السلم في أنغولا وتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا. |
Por otra parte, en el curso de sus conversaciones con diversas fuentes, el Relator Especial fue informado de que la situación de la seguridad en Kandahar había mejorado considerablemente y que las actividades delictivas habían descendido notablemente en lo que respecta a los robos, la seguridad de las mujeres, los atracos armados y el saqueo. | UN | وعلم المقرر الخاص أيضاً في المناقشات التي أجراها مع مصادر مختلفة أن حالة اﻷمن في قندهار قد تحسنت كثيراً وأنه حدث انخفاض كبير في اﻷنشطة اﻹجرامية مثل السرقة وهتك العرض والسطو المسلح والنهب. |
Por consiguiente, el Secretario General, los Gobiernos de Portugal e Indonesia y los representantes de Timor Oriental deberían tener más tiempo para continuar sus conversaciones. | UN | وبالتالي، يتعين إتاحة مزيد من الوقت لﻷمين العام وحكومتي البرتغال وإندونيسيا وممثلي تيمور الشرقية لمواصلة مناقشاتهم. |
En sus conversaciones con la UNAMI se llegó a la conclusión de que debían realizarse mayores esfuerzos en nombre de la Misión para hacer frente a esas cuestiones, mediante el nombramiento de asesores de protección de menores. | UN | وفي المناقشات التي أجرتها مع بعثة الأمم المتحدة، اتفق على ضرورة بذل المزيد من الجهد باسم البعثة لمعالجة هذه المسائل من خلال تعيين مستشارين لحماية الأطفال. |
Durante sus conversaciones con las autoridades congoleñas, las alentó a avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales con arreglo al Marco. | UN | وخلال مباحثاتها مع السلطات الكونغولية، شجعتها على المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية الناشئة بموجب الإطار. |
Durante 15 años, vi que sus conversaciones son cada vez más cortas. | Open Subtitles | لمده 15 سنه شاهدتُ محادثاتهم تقصر مع الوقت وأقصر |
Los resultados de sus conversaciones oficiosas, aunque amplias, con el Gobierno, han sido limitados. | UN | وأضاف أن نتائج المباحثات المكثفة غير الرسمية التي أجراها بلده مع الحكومة كانت محدودة. |
El Consejo reafirma la importancia de la declaración conjunta de la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea en relación con la desnuclearización de la península de Corea, y de que las partes en dicha declaración traten la cuestión nuclear en sus conversaciones en curso. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أهمية الاعلان المشترك الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا بشأن اعتبار شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وقيام طرفي ذلك اﻹعلان بتناول المسألة النووية في حوارهما المستمر. |
El Presidente refirió sus conversaciones con diversos funcionarios de ambos países y descubrió sus visitas a zonas de asentamiento y regreso de refugiados. | UN | وبيﱠن الرئيس الخطوط العريضة لمناقشاته مع مختلف المسؤولين في كلا البلدين، ووصف زياراته لمستوطنات اللاجئين ومناطق عودتهم. |