"sus cuarteles" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثكناتها
        
    • ثكناتهم
        
    • الثكنات
        
    • ثكناته
        
    • مقار قيادتها
        
    Había señales de que algunas formaciones fuertemente armadas regresaban a sus cuarteles. UN وكانت هناك أدلة على عودة التشكيلات المدرعة الثقيلة إلى ثكناتها.
    Más frecuentemente, las autoridades militares negaron la presencia de detenidos en sus cuarteles. UN وفــي الغالــب، كانـت السلطـات العسكريــة تُنكــر وجـود محتجزين فـي ثكناتها.
    :: Exhortamos a la Fuerzas Armadas hondureñas a que se replieguen a sus cuarteles de inmediato para evitar incidentes que puedan conducir a un derramamiento de sangre UN :: تحث القوات المسلحة الهندوراسية على العودة إلى ثكناتها فورا تفاديا لوقوع حوادث قد تفضي إلى سفك دماء
    Esa cifra incluye 600 contenedores para alojar a 1.200 efectivos que fueron evacuados de instalaciones alquiladas debido al aumento de la demanda de viviendas para refugiados o perdieron sus cuarteles, que resultaron destruidos durante las hostilidades. UN ويشمل هذا العدد ٦٠٠ حاوية لايواء ٢٠٠ ١ من الجنود الذين اخرجوا من المرافق المستأجرة لازدياد الطلب على المساكن من أجل ايواء اللاجئين، أو الذين دمرت ثكناتهم أثناء اﻷعمال العدائية.
    El Ministerio de Defensa declaró que había ordenado a esos soldados que volvieran pronto a sus cuarteles. UN وذكرت وزارة الدفاع أنها أبلغت أولئك الجنود بالعودة إلى ثكناتهم في أقرب وقت ممكن.
    Con su intervención, la Federación de Rusia forzó a Georgia a cesar la agresión y devolver las tropas a sus cuarteles. UN واستطاعت روسيا بما قامت به من عمل إجبار جورجيا على وقف عدوانها وإعادة محاربيها إلى الثكنات.
    Los insurgentes de Tursunzade depusieron sus armas y la primera brigada regresó a sus cuarteles. UN وفي تورسون زاده، ألقى المتمردون سلاحهم وعاد اللواء اﻷول إلى ثكناته.
    Hemos exigido, y seguiremos exigiendo, que se restituya al Gobierno electo todo su poder y que todos los elementos militares vuelvan a sus cuarteles y se sometan a la autoridad del Gobierno civil. UN وقد طالبنا ومازلنا نطالب باستعــادة الحكومــة المنتخبــة كامل سلطاتها وبعــودة كــل عناصــر القــوات العسكرية الى ثكناتها وخضوعها لسلطة الحكومة المدنية.
    Las enérgicas medidas del ECOMOG para poner fin al intento de golpe han ido seguidas del desarme parcial de las Fuerzas Armadas de Liberia en sus cuarteles del centro de instrucción de Barclay y del campamento de Schefflin. UN وعقب قيام فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بتحركه الحاسم ﻹنهاء محاولة الانقلاب، تم بصورة جزئية نزع سلاح القوات المسلحة الليبرية في ثكناتها في مركز باركلي للتدريب وفي معسكر شفلين.
    Recientemente, el Gobierno anunció nuevas iniciativas encaminadas a agilizar el proceso, todas ellas muy positivas, a saber, la liberación unilateral de todos los prisioneros de guerra que aún tiene en su poder la UNITA y el regreso de las fuerzas armadas nacionales a sus cuarteles. UN وقد أعلنت الحكومة مؤخرا عن مبادرات إيجابية جديدة لﻹسراع بالعملية، هي اﻹفراج من طرف واحد عن جميع ما تبقى من سجناء الحرب التابعين ليونيتا وإعادة القوات المسلحة الوطنية الى ثكناتها.
    La presente etapa del proceso de paz también requiere que se preste atención adecuada y urgente a diversos aspectos del acuartelamiento de los soldados de la UNITA y la retirada de las tropas gubernamentales a sus cuarteles. UN وتستلزم المرحلة الحالية لعملية السلم، أيضا، إيلاء الاهتمام الكافي والعاجل لمختلف نواحي ايواء الجنود التابعين ليونيتا وسحب القوات الحكومية الى ثكناتها.
    También insistió en la necesidad urgente del programa de remoción de minas y subrayó la atención que habría que prestar con urgencia a la cuestión del acantonamiento de los soldados de la UNITA, y de la retirada de las tropas gubernamentales a sus cuarteles. UN وأكد أيضا على الحاجة العاجلة الى برنامج إزالة اﻷلغام، وشدد على ضرورة إيلاء أهمية عاجلة ﻹيواء جنود اليونيتا، باﻹضافة الى انسحاب قوات الحكومة الى ثكناتها.
    El Gobierno de Sierra Leona velará por el regreso a sus cuarteles de las unidades del ejército que no sean necesarias para las funciones normales de vigilancia y por la reducción de las Fuerzas Militares de la República de Sierra Leona, teniendo en cuenta las necesidades de seguridad del país. UN تكفل حكومة سيراليون عودة وحدات الجيش التي لا تتطلبها واجبات اﻷمن العادية إلى ثكناتها وتقليص عدد القوات المسلحة لسيراليون، مع مراعاة الاحتياجات اﻷمنية للبلد.
    Los peticionarios salen de sus cuarteles. UN تخلى مقدمو الالتماس عن ثكناتهم.
    Por tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos e iniciativas tendientes a lograr nada menos que el restablecimiento inmediato de la democracia y el gobierno constitucional en Burundi así como el retorno, de forma inmediata e incondicional, de los militares a sus cuarteles. UN لهذا ندعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده ومبادراته الرامية إلى تحقيق ما لا يقل عن الاستعادة الفورية للديمقراطية والحكم الدستوري فــي بوروندي، وعودة العسكريين الفورية وغيــر المشروطــة إلــى ثكناتهم.
    Como es sabido, el Consejo de Seguridad hizo pública una declaración por medio de su Presidente en la que se condenaba el golpe al proceso democrático en Burundi y se hacía un llamamiento a los golpistas para que depusieran las armas y volvieran a sus cuarteles. UN وكما هو معلوم، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا أدان فيه النكسة التي أصابت التحرك نحــو المسيرة الديمقراطية في بوروندي، كما طالب القائمين بالانقلاب بالتخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ثكناتهم.
    El Jefe del Estado Mayor del Ejército manifestó al Relator Especial que esos individuos no eran fuerzas irregulares sino soldados sin uniforme que llevaban consigo sus armas y que no habían tenido tiempo de volver a sus cuarteles para revestir el uniforme. UN وقال رئيس أركان الجيش إلى المقرر الخاص إن هؤلاء الرجال لم يكونوا أعضاء قوات غير نظامية وإنما كانوا جنودا يحملون أسلحتهم ولم يكن لديهم الوقت الكافي للعودة إلى ثكناتهم لارتداء الزي النظامي.
    La Misión está integrando plenamente la programación sobre el VIH/SIDA en la capacitación de la policía civil en Kisangani y, junto con los donantes y otros organismos, brindará capacitación en sus cuarteles a las familias de la policía. UN وتقوم البعثة بإدراج البرمجة المتعلقة باتقاء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إدراجا تاما في تدريب الشرطة المدنية في كيسنغاني؛ كما ستقدم، بالاشتراك مع المانحين ووكالات أخرى، تدريبا لعائلات أفراد الشرطة في ثكناتهم.
    La Unión Europea exhorta al ejército de Gambia a que regrese a sus cuarteles inmediatamente y a que prometa su total lealtad al legítimo Gobierno de Gambia con el que la Unión Europea mantiene magníficas relaciones. UN وهو يطالب الجيش الغامبي بالعودة فورا الى الثكنات وبإعلان الولاء التام لحكومة غامبيا الشرعية التي تحظى بعلاقات ممتازة مع الاتحاد اﻷوروبي.
    A partir de la fecha del despliegue del Grupo de Vigilancia Neutral, los efectivos del Grupo Ejecutivo quedarán internados en sus cuarteles bajo la supervisión del Grupo Mixto de Vigilancia y el Grupo de Vigilancia Neutral. UN واعتبارا من تاريخ انتشار فريق الرصد المحايد، يلزم اﻷجانب التنفيذيون الثكنات تحت اشراف فريق الرصد المشترك وفريق الرصد المحايد.
    Igualmente importante es la retirada transparente a sus cuarteles de las Fuerzas Armadas Angoleñas y la conclusión del acantonamiento de la policía de reacción rápida. UN ويعادل ذلك في اﻷهمية الانسحاب الواضح للقوات المسلحة اﻷنغولية إلى الثكنات والانتهاء من عملية إيواء شرطة الرد السريع .
    Varios elementos de la Guardia Presidencial iniciaron enfrentamientos en sus cuarteles de Juba, cerca del lugar donde se desarrollaba la reunión del Consejo de Liberación Nacional. UN فقد نشب القتال بين عناصر مختلفة من الحرس الرئاسي في ثكناته الكائنة في جوبا، بالقرب من مكان انعقاد اجتماع مجلس التحرير الوطني.
    1.24 Cuando resulte apropiado, coordinación con las fuerzas gubernamentales en su retirada hacia zonas que se pueden verificar y observar fácilmente y que, en la mayor parte de los casos, serán los lugares donde se encuentren sus cuarteles generales. UN ١-٢٤ التنسيق مع القوات الحكومية في انسحابها، حيثما ينطبق ذلك، نحو المناطق التي يمكن فيها التحقق منها ورصدها بسهولة وتكون، في معظم الحالات، المناطق التي تقع فيها مقار قيادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more