| Los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización pagando íntegramente y a tiempo sus cuotas para el presupuesto. | UN | والدول اﻷعضاء ملزمة بالوفاء بتعهداتها المالية لﻷمم المتحدة بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
| Al 30 de septiembre, sólo 105 Estados Miembros han pagado la totalidad de sus cuotas para el presupuesto ordinario, en contraste con las estadísticas más favorables correspondientes a años anteriores. | UN | وبيـّن أنه في 30 أيلول/سبتمبر، كان عدد الدول الأعضاء التي سددت بالكامل أنصبتها المقررة في الميزانية العادية 105 دول فقط، مقارنة بالإحصاءات الأفضل للسنوات الماضية. |
| Además, 15 Estados hicieron pagos parciales de sus cuotas para el presupuesto ordinario durante los dos primeros meses del año. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سددت ١٥ دولة مدفوعات جزئية من اشتراكاتها في الميزانية العادية خلال الشهرين اﻷوليين من العام. |
| Ciento veintiséis Estados Miembros no habían pagado sus cuotas para el primer prorrateo y 163 Estados Miembros no habían pagado sus cuotas para los dos prorrateos. | UN | ولم تسدد 126 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيب المقرر الأول، ولم تسدد 163 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيبين المقررين معا. |
| Sólo los Estados Miembros que hayan pagado íntegramente sus cuotas para el bienio al que correspondan los reintegros tendrán derecho a recibir éstos. | UN | ولا تستحق القيود الدائنة الا للدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل اشتراكاتها المقررة عن فترة السنتين التي تخصها تلك القيود . |
| En consecuencia, se reconocieron a los Estados que cumplían ese requisito créditos al calcular sus cuotas para el año 2003. | UN | ولذلك، سُجلت أرصدة دائنة لصالح الدول الأعضاء المؤهلة عند حساب اشتراكاتها المقررة لعام 2003. |
| Si a pesar de ello el Gobierno de Tayikistán hace los pagos indicados en su calendario para el período 2006-2010 (un total de 1.017.333 dólares), al fin de 2010 el país tendría pendiente en concepto de cuotas la suma de 58.906 dólares, más el monto de sus cuotas para el período 2006-2010. | UN | ومع ذلك، إذا سددت حكومة طاجيكستان المدفوعات المبينة حاليا فـــي جدولهـــا الزمــني عـــن الفترة الممتــدة من عام 2006 إلى عام 2010 (ما مجموعه 333 017 1 دولارا)، فإن اشتراكاتها المقـــررة غير المسددة في نهاية عام 2010 ستبلغ 906 58 دولارات مضافا إلى ذلك قيمة أنصبتها المقررة خلال الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2010. |
| Cuba ha pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario, el plan maestro de mejoras de infraestructura y los tribunales internacionales, y está realizando grandes esfuerzos por mantener actualizados sus pagos a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولقد سددت أنصبتها في الميزانية العادية والمخطط العام لتجديد مباني المقر والمحكمتين الدوليتين بالكامل، وهي تبذل جهوداً جبارة لعدم التأخر في تسديد اشتراكاتها في عمليات حفظ السلام. |
| Le complace observar que 121 países han pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto, en comparación con los 117 que habían pagado en la misma fecha de 2002, y que, según el informe del Secretario General, a fines de año el saldo de caja podría ser positivo y alcanzar la cifra de 103 millones de dólares. | UN | وأعرب عن سروره إذ لاحظ أن 121 بلدا قد سددت كامل أنصبتها المقررة في الميزانية العادية، مقابل 117 بلدا عن الفترة نفسها في عام 2002، وأن رصيد الخزانة قد يكون موجبا حسب ما جاء في تقرير الأمين العام ويسجل في نهاية العام ما مجموعة 103 ملايين دولار. |
| A esa fecha, 158 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura, y se insta a los demás Estados Miembros a que hagan sus pagos antes de que se termine el proyecto. | UN | وحتى ذلك التاريخ سددت بالكامل 158 دولة من الدول الأعضاء أنصبتها المقررة في المخطط العام لتجديد مباني المقر، وتم حث الدول الأعضاء الأخرى على تسديد ما عليها من إنجاز المشروع. |
| Al 31 de enero de 2000, 43 Estados Miembros habían pagado totalmente sus cuotas para el presupuesto ordinario correspondientes a 2000, en comparación con 32 un año antes. | UN | فحتى 31 كانون الثاني/يناير عام 2000، سددت 43 دولة عضوا أنصبتها المقررة في الميزانية العادية لعام 2000 بصورة كاملة، بالمقارنة مع 32 دولة قبل عام. |
| Sólo se podrá remediar dicha situación cuando todos los Estados Miembros paguen sus cuotas para el presupuesto ordinario según lo dispuesto en el párrafo 5.4 del Reglamento Financiero, que suele ser para el 31 de enero. | UN | ولن تستقيم هذه الحالة إلا عندما تدفع الدول الأعضاء جميعها أنصبتها المقررة في الميزانية العادية وقت استحقاقها وفقا للقاعدة المالية 5-4، أي بحلول 31 كانون الثاني/يناير عادة. |
| Benin, a pesar de sus dificultades, está al día en el pago de sus cuotas para el presupuesto ordinario y ha adoptado medidas para abonar las sumas que debe para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبالرغم من المصاعب التي تواجهها بنن، فقد سددت بالكامل اشتراكاتها في الميزانية العادية وهي في سبيل تسوية متأخرات مدفوعاتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
| Por tanto, es lamentable que en 2001 disminuyera el número de países que pagan la totalidad de sus cuotas para el presupuesto ordinario, invirtiendo una tendencia de siete años de duración. | UN | لذلك، فإن من المؤسف أن يتضاءل في عام 2001 عدد البلدان التي تسدد اشتراكاتها في الميزانية العادية بالكامل، الأمر الذي يمثل ارتدادا لمسار امتد طوال سبع سنوات. |
| La República de Corea toma muy en serio sus obligaciones con las Naciones Unidas y, una vez concluido el período de transición, tratará de pagar sus cuotas para el mantenimiento de la paz de forma íntegra y puntual. | UN | وقد اضطلعت جمهورية كوريا بمسؤولياتها إزاء الأمم المتحدة بمنتهى الجدية وبمجرد انتهاء الفترة الانتقالية سوف تسعى إلى دفع اشتراكاتها في حفظ السلام بالكامل وفي المواعيد. |
| Toma nota con agrado de la situación de la corriente de efectivo de la Organización y de las operaciones de mantenimiento de la paz. Recuerda que el Pakistán pagó íntegra y puntualmente sus cuotas para el presupuesto ordinario y los dos Tribunales Penales Internacionales. | UN | ولاحظ بارتياح حالة النقد الجاهز لدى المنظمة ولدى عمليات حفظ السلام، وأشار إلى أن باكستان قد دفعت في الوقت المحدد كامل اشتراكاتها في الميزانية العادية وفي ميزانيتي المحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
| En consecuencia, se reconocieron a los Estados que cumplían ese requisito créditos con arreglo a su escala de cuotas en el respectivo bienio, al calcular sus cuotas para el año 2001. | UN | وعلى ذلك، سجلت أرصدة دائنة لصالح الدول الأعضاء المستحقة وفقا لأنصبتها المقررة لكل فترة من فترتي السنتين المعنيتين، وذلك عند حساب اشتراكاتها المقررة لعام 2001. |
| En 2009, ya ha pagado íntegramente sus cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura y los tribunales internacionales, y más de la mitad de su cuota para el presupuesto ordinario. | UN | وفيما يتعلق بعام 2009، سددت الصين بالفعل كامل اشتراكاتها المقررة للمخطط العام لتجديد مباني المقر وللمحكمتين الدوليتين وأكثر من نصف اشتراكها المقرر للميزانية العادية. |
| El orador manifiesta su agradecimiento a los 149 Estados Miembros que han abonado sus cuotas para el plan maestro de mejoras de infraestructura e insta a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegramente y con puntualidad para asegurar la ejecución del proyecto en los plazos previstos. | UN | وشكر الدول الأعضاء الـ 149 التي سددت أنصبتها لتمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر، وحث سائر الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الموعد، لكفالة تنفيذ المشروع في الوقت المناسب. |
| Como resultado de ello, si el Gobierno de Santo Tomé y Príncipe hace los pagos previstos actualmente en su calendario para el período 2006-2009 (491.463 dólares), al fin de 2009 tendría pendiente en concepto de cuotas el monto de sus cuotas para el período 2006-2009, más 153.119 dólares. | UN | ومن ثم، إذا ما سددت جمهورية سان تومي وبرينسيبي المدفوعات المبينة حالياً في جدولها الزمني عن الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009 (463 491 دولارا)، ستصل اشتراكاتها المقررة غير المسددة في نهاية عام 2009 إلى قيمة أنصبتها المقررة خلال الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009 مضافا إليها مبلغ 119 153 دولارا. |
| Al 5 de octubre de 2010, 119 Estados Miembros (uno menos que al 13 de octubre de 2009) habían pagado integralmente sus cuotas para el presupuesto ordinario. | UN | وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2010، سددت 119 دولة عضو أنصبتها المقررة للميزانية العادية بالكامل - وهو عدد يقل دولة واحدة عن عدد الدول التي سددت أنصبتها في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
| Pese a ello, ha pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario, los tribunales internacionales y el plan maestro de mejoras de infraestructura y tratará de abonar, a más tardar a fines de año, lo que le resta de sus cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، فقد سددت بالكامل أنصبتها المقررة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر، وستسعى جاهدة لدفع الرصيد المتبقي من أنصبتها المقررة لعمليات حفظ السلام بحلول نهاية العام. |
| Al 15 de marzo de 1996, otros 16 Estados Miembros habían pagado plenamente sus cuotas para el presupuesto ordinario. | UN | وحتى ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦، كانت ١٦ دولة عضوا أخرى قد سددت اﻷنصبة المقررة عليها في الميزانية العادية بالكامل. |
| ii) Paguen sus cuotas para el presupuesto del año 2000, íntegra y puntualmente a más tardar el 1º de enero del año 2000. | UN | ' ٢` دفع أنصبتهم المقررة في الميزانية لعام ٢٠٠٠ في موعدها وبالكامل، في وقت لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠. |