"sus deberes" - Translation from Spanish to Arabic

    • واجباتهم
        
    • واجباتها
        
    • واجباته
        
    • لواجباتهم
        
    • بواجباتهم
        
    • بواجباتها
        
    • بواجباته
        
    • لواجباته
        
    • مهامهم
        
    • لواجباتها
        
    • بمهامهم
        
    • وواجباتهم
        
    • واجباتك
        
    • بمهامه
        
    • لمهامهم
        
    De presentarse tales situaciones, los funcionarios deben conocer sus deberes y responsabilidades. UN وعند حصول هذه الحالات ينبغي أن يعرف الموظفون واجباتهم ومسؤولياتهم.
    Ayuda a los demás con sus deberes. Open Subtitles يساعد الآخرين على أداء واجباتهم المنزلية.
    En relación con los retornados, el Gobierno parece entender que sus deberes terminan en cuanto se encuentran en territorio de Guatemala. UN وفي حالة العائدين، يبدو أن الحكومة تعتقد أن واجباتها تنتهي بمجرد دخول العائدين الى أراضي غواتيمالا.
    Me llama todas las noches para que le ayude con sus deberes. Open Subtitles إنه يحادثني بالهاتف كل ليلة لكي أساعده في حل واجباته
    Encomiamos la dedicación y el compromiso con que los Presidentes de las configuraciones encargadas de países cumple con sus deberes. UN ونثني على التفاني والالتزام اللذين يبديهما رؤساء التشكيلات القطرية المخصصة في أدائهم لواجباتهم.
    Conforme al artículo 7 del estatuto, cumplirán sus deberes con plena independencia y exclusivamente en interés de las organizaciones. UN وهم يقومون بواجباتهم وفقا للمادة ٧ من النظام اﻷساسي في استقلال تام ولمصلحة المنظمات وحدها.
    La misma mayoría continuó cumpliendo con sus deberes hacia la sociedad y el Estado en muchas zonas del país. UN الغالبية ذاتها كانت تقوم بواجباتها تجاه المجتمع وتجاه الدولة في كثير من المناطق.
    Esperamos que esta vez la comunidad internacional demuestre su determinación y encare sus deberes y responsabilidades. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي هذه المرة تصميمه ويضطلع بواجباته ومسؤولياته.
    Es fundamental que los funcionarios militares entiendan claramente que, como parte de sus deberes, deben respaldar la Constitución de Camboya y el imperio de la ley bajo el cual ha sido establecida. UN ومن الضروري أن يفهم اﻷفراد العسكريون بوضوح أن واجباتهم تشمل احترام دستور كمبوديا وحكم القانون الذي نص عليه.
    Los representantes de las distintas religiones, ajustándose a sus deberes morales, trabajarían en pro del respeto y el apoyo mutuos entre los hombres, en contra del odio. UN فممثلو مختلف اﻷديان، تمشيا مع واجباتهم اﻷخلاقية، سيعملون من أجل الاحترام المتبادل والتآزر بين الناس ضد الكراهية.
    Esta obligación se aplica en particular a las declaraciones públicas que sus deberes pueden obligarles a efectuar en ocasiones tocante a su labor. Conclusión UN ويسري هذا الواجب بوجه خاص فيما يتعلق بالبيانات العلنية التي قد تحملهم واجباتهم على اﻹدلاء بها من حين ﻵخر بشأن عملهم.
    Mi delegación se compromete a estar a la plena disposición de ellos en el desempeño de sus deberes. UN ويتعهد وفدي بأن يكون تحت تصرفهم الكامل بينما يؤدون واجباتهم.
    Al propio tiempo, no obstante, respetarían la autoridad de la Policía Nacional en el cumplimiento de sus deberes constitucionales. UN على أنه سوف يحترم في الوقت نفسه سلطة الشرطة الوطنية في أداء واجباتها الدستورية.
    En este contexto, mi Gobierno es consciente de sus deberes y responsabilidades. UN وفــي هــذا السيــاق، تدرك حكومتي واجباتها ومسؤولياتها.
    Antes de que esa empezara a venir, podía hacer sus deberes sin la música puesta, Open Subtitles قبل أن تشرع تلك في القدوم كان بإمكانه أن ينجز واجباته بدون موسيقى
    Quiero asegurar la disposición de mi delegación a ayudarle en el cumplimiento de sus deberes. UN وأستطيع أن أؤكد له حرص وفدي على مساعدته في أداء واجباته.
    [Texto alternativo: Los funcionarios públicos deberán rechazar, como cuestión de principio, todo regalo que pueda influenciar el desempeño de sus funciones, el cumplimiento de sus deberes o su buen criterio.] UN ]صيغة بديلة: على شاغلي الوظائف العامة، من حيث المبدأ، رفض أي هدية قد يكون لها تأثير على ممارستهم لمهامهم أو أدائهم لواجباتهم أو إصدارهم حكما ما[.
    Las necesidades adicionales de 327.800 dólares estaban relacionadas con la hospitalización prolongada de varios efectivos que habían sufrido accidentes de vehículos motorizados o que habían sufrido lesiones graves mientras cumplían con sus deberes. UN وكانت الاحتياجات اﻹضافية التي قدرت قيمتها بمبلغ ٨٠٠ ٣٢٧ دولار تتصل بمعالجة عدد من اﻷفراد في المستشفيات لفترات طويلة بسبب إصابتهم في حوادث سيارات أو بجروح خطيرة أثناء أدائهم لواجباتهم.
    Conforme al artículo 7 del estatuto, cumplirán sus deberes con plena independencia y exclusivamente en interés de las organizaciones. UN وهم يقومون بواجباتهم وفقا للمادة ٧ من النظام اﻷساسي في استقلال تام ولمصلحة المنظمات وحدها.
    La pobreza también impide que las personas asuman no sólo sus deberes como individuos, sino también sus deberes colectivos como ciudadanos, padres, trabajadores y electores. UN ويمنع الفقر أيضا البشر من الاضطلاع بواجباتهم كأفراد بل وأيضا بواجباتهم الجماعية كمواطنين وآباء وعمال وناخبين.
    China siempre ha de cumplir con sus deberes y obligaciones. UN وستفي الصين دائما بواجباتها والتزاماتها.
    Por estos motivos, el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición debe contar con el apoyo de todas las fuerzas políticas para cumplir sus deberes. UN ولهذا يجب أن يحظى المجلس التنفيذي الانتقالي بدعم كل القوى السياسية لكي يتمكن من الاضطلاع بواجباته.
    El Gobernador no es miembro del Consejo, pero preside sus reuniones y debe consultarle en el ejercicio de sus deberes. UN وليس الحاكم ذاته عضوا وإنما يرأس اجتماعات مجلس الوزراء ويجب أن يتشاور معه في ممارسته لواجباته.
    En nombre de la Comisión y de mis colegas, miembros de la Mesa, permítaseme felicitar sinceramente a los nuevos miembros de la Mesa que han sido elegidos y augurarles toda clase de éxitos en el cumplimiento de sus deberes. UN وأود باسم الهيئة وزملائي أعضاء المكتب أن أهنئ بحرارة أعضاء المكتب المنتخبين حديثا وأن أتمنى لهم التوفيق في أداء مهامهم.
    Además, como la política está reglamentada por las pautas de comportamiento masculinas y por los hombres, las mujeres que dan prioridad a sus deberes en la familia tienen dificultades para adaptarse a las condiciones de trabajo de la vida política. UN ولما كانت الحياة السياسية تحكمها اﻷنماط السلوكية للرجل وينظمها الرجل، فإن المرأة التي تعطى اﻷولوية لواجباتها اﻷسرية تواجه مشاكل في التكيف مع شروط العمل في الحياة السياسية.
    La conducta improcedente de la policía en el cumplimiento de sus deberes fue un tema recurrente en las conversaciones mantenidas con las entidades locales. UN وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية.
    Significa más bien que todos los trabajadores tienen derecho a condiciones de trabajo en consonancia con su rango, sus deberes, su capacidad, su antigüedad, su experiencia, etc. UN بل يعني ذلك أن من حق جميع العمال التمتع بشروط وظروف عمل تتفق مع رتبهم وواجباتهم وقدراتهم وأقدميتهم وخبرتهم وغير ذلك من الأمور.
    Hace muchas preguntas que no tienen relevancia a su capacidad de realizar sus deberes. Open Subtitles أنت تسأل العديد من الأسئلة التي لا تتعلق بقدرتك على أداء واجباتك
    Igualmente queremos encomiar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su perseverancia y dedicación en el cumplimiento de sus deberes. UN ونود أيضا أن نحيي اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على مثابرتــه وتفانيــه في الاضطــلاع بمهامه.
    En el desempeño de sus deberes y funciones, estos Coordinadores Especiales tendrán en cuenta todas las propuestas y opiniones, así como las iniciativas futuras. UN ويراعي هؤلاء المنسقون الخاصون، عند أدائهم لمهامهم ووظائفهم، جميع الاقتراحات والآراء، بالإضافة إلى المبادرات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more