Las asociaciones y sindicatos de empleados y empleadores pueden defender sus derechos e intereses legítimos por todos los medios que no estén prohibidos por ley. | UN | ويجوز لرابطات ونقابات الموظفين وأرباب العمل دعم حقوقهم ومصالحهم المشروعة بوسائل لا يحظرها القانون. |
Habida cuenta de que los trabajadores son uno de los tres elementos del proceso de producción, hay que proteger sus derechos e intereses. | UN | وحيث أن العمال طرف من أطراف الإنتاج الثلاثة، فإنه ثمة حاجة للمحافظة على حقوقهم ومصالحهم. |
Desde que el Sr. Yao fue detenido, todos sus derechos e intereses han sido protegidos plenamente, su estado de salud sigue siendo bueno y no ha sido objeto de ninguna forma de tortura. | UN | ومنذ احتجاز السيد ياو، حظيت جميع حقوقه ومصالحه بالحماية، وظلت صحته على ما يرام ولم يتعرض لأي ضرب من ضروب التعذيب. |
También garantiza que toda persona tenga acceso a los tribunales para defender sus derechos e intereses protegidos por la ley independientemente de su situación económica. | UN | ويكفل الدستور أيضاً لكل فرد إمكانية الوصول إلى المحاكم للدفاع عن حقوقه ومصالحه التي يحميها القانون بغض النظر عن إمكاناته الاقتصادية. |
Desearía reiterar que Turquía está resuelta a no abdicar de sus derechos e intereses fundamentales en el Mar Egeo a pesar de los designios de Grecia. | UN | وأود أن أؤكد أن تركيا مصممة على عدم المساومة على حقوقها ومصالحها الشرعية اﻷساسية في بحر إيجه في وجه المخططات اليونانية. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que fomente la intervención activa de los beneficiarios mediante consultas y su participación en las decisiones relativas a sus derechos e intereses. | UN | وعلاوة على هذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إشراك المستفيدين المستهدفين إشراكاً فعالاً من خلال استشارتهم ومشاركتهم على النحو المناسب في القرارات المتعلقة بحقوقهم ومصالحهم. |
Los progenitores tienen la obligación de atender a la salud de sus hijos, actuar como sus representantes legales, y proteger sus derechos e intereses sin que sea necesaria una autorización especial para ello. | UN | فعلى الوالدين الاهتمام بصحة أطفالهما، وأن يكونا ممثليْهم القانونيْين، وأن يحميا حقوقهم ومصالحهم دون إذن مسبق بذلك. |
El Estado debe hacer todo lo que esté en su poder para lograr que permanezcan en su lugar, ganarse su confianza y cuidar de sus derechos e intereses. | UN | فعلى الدولة أن تفعل كل ما بوسعها لكي يبقوا معها، وتحوز على ثقتهم وتقف عند حقوقهم ومصالحهم. |
Pueden ser analfabetos o carecer de la aptitud para defender eficazmente sus derechos e intereses en las negociaciones contractuales. | UN | فقد يكونون من الأميـين أو يفتقرون إلى المهارات اللازمة للدفاع بفعالية عن حقوقهم ومصالحهم في المفاوضات التعاقدية. |
El objetivo de la organización es convertirse en foro mundial y portavoz de los usuarios y supervivientes de la psiquiatría, para promover sus derechos e intereses. | UN | الغرض من المنظمة هو أن تكون محفلا عالميا وصوتا للمعالجين والمعافين بالطب النفسي، بغية تعزيز حقوقهم ومصالحهم. |
Ha promulgado también leyes para incentivar a los inversionistas extranjeros y garantizar sus derechos e intereses legítimos, y seguirá promoviendo una cooperación económica y técnica internacional basada en el respeto de la soberanía, la igualdad y el beneficio mutuo. | UN | وقد سنت حكومته قوانين لتشجيع المستثمرين اﻷجانب وضمان حقوقهم ومصالحهم المشروعة، وستواصل تشجيع التعاون الدولي الاقتصادي والتقني على أساس احترام السيادة والمساواة وتبادل الفائدة. |
Toda persona tiene derecho a un acceso igualitario a los tribunales para proteger sus derechos e intereses legítimos. | UN | ولكل شخص الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى المحاكم لحماية حقوقه ومصالحه القانونية. |
101. Las partes interesadas tienen derecho a participar en los procesos de investigación y a defender sus derechos e intereses. | UN | ١٠١- ويحق للطرف أن يشترك في الدعوى التي تتضمن التحقيق وأن يدافع عن حقوقه ومصالحه. |
Permítaseme subrayar que Jordania solamente aceptará una solución del tema de los refugiados que tenga totalmente en cuenta sus derechos e intereses como Estado, así como los derechos y los intereses de sus ciudadanos, sobre la base del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوضح الأردن موقفه الثابت من هذه القضية أمام هذه الجمعية مع إعادة التأكيد على أن الأردن سيقبل فقط حلا لقضية اللاجئين يأخذ في الاعتبار تماما حقوقه ومصالحه كدولة وحقوق ومصالح مواطنيه وعلى أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
100. Conforme al artículo 51, " todo ciudadano tendrá derecho a acudir a los tribunales para proteger sus derechos e intereses legítimos. | UN | 100- وتنص المادة 51 على أنه: " يحق للمواطن أن يلجأ للقضاء لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة. |
Se han dictado normas administrativas y se han adoptado medidas de política para prevenir la violencia contra la mujer y proteger sus derechos e intereses. | UN | ووضعت أنظمة إدارية وتدابير تتصل بالسياسات العامة لمنع العنف الموجه ضد المرأة وحماية حقوقها ومصالحها. |
96. Los trabajadores de estos organismos tienen derecho a dirigirse al Presidente en defensa de sus derechos e intereses legítimos. | UN | ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
Ello les plantea problemas especiales cuando tratan de defender eficazmente sus derechos e intereses durante los complejos procedimientos. | UN | وهذا يخلق مشاكل محددة تواجهها في الدفاع الفعال عن حقوقها ومصالحها في الدعاوى المعقدة. |
Además, el Comité recomienda al Estado parte que fomente la intervención activa de los beneficiarios mediante consultas y su participación en las decisiones relativas a sus derechos e intereses. | UN | وعلاوة على هذا، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إشراك المستفيدين المستهدفين إشراكاً فعالاً من خلال استشارتهم ومشاركتهم على نحو مناسب في القرارات المتعلقة بحقوقهم ومصالحهم. |
Pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre la participación activa de los beneficiarios en las decisiones que afectan directamente sus derechos e intereses. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن المشاركة العملية للمستفيدين المستهدفين في القرارات التي تتصل مباشرة بحقوقهم ومصالحهم. |
Ellas no sólo estudian, comprenden y acatan las leyes, sino que ahora pueden proteger sus derechos e intereses legítimos valiéndose de recursos jurídicos y luchar contra actividades ilícitas y delictivas. | UN | والنساء لا يكتفين بدراسة وتفهم ومراعاة القانون فحسب، بل إنهن يستطعن اﻵن أن يحمين حقوقهن ومصالحهن المشروعة بالوسائل القانونية وأن يقاومن اﻷفعال غير المشروعة واﻹجرامية. |
Sólo la participación en la vida política permitirá a los serbios de Kosovo garantizar la protección de sus derechos e intereses. | UN | فلن يتسنى تمكنهم من تأمين الحماية لحقوقهم ومصالحهم إلا من خلال العمل السياسي القائم على المشاركة. |
96.65 Aumentar los esfuerzos para reducir la pobreza y estimular el desarrollo de los grupos más marginados, en particular las comunidades indígenas, haciéndolas participar en las decisiones relativas a sus derechos e intereses (México); | UN | 96-65- تكثيف الجهود الهادفة إلى الحد من الفقر وحفز تنمية المجموعات الأكثر تهميشاً، لا سيما مجتمعات الشعوب الأصلية، وإشراكها في القرارات المرتبطة بحقوقها ومصالحها (المكسيك)؛ |
Su legislación consagra la condición especial de los pueblos indígenas poco numerosos, y la protección de sus derechos e intereses es una prioridad del Gobierno. | UN | وإن قوانين الاتحاد تنص على منح مركز خاص للشعوب الأصلية القليلة العدد، وأن سياسة الحكومة تشمل حماية حقوق ومصالح الشعوب الأصلية. |
c) La Oficina de Defensa del Tribunal asigne un letrado defensor al acusado si éste no lo ha nombrado por si mismo o se ha negado a hacerlo, a fin de garantizar la plena representación de sus derechos e intereses. | UN | (ج) متى رفض المتهم تعيين محام أو تعذر عليه ذلك، يتم تعيين المحامي من مكتب الدفاع لدى المحكمة بغية ضمان التمثيل الكامل لمصالح المتهم وحقوقه. |
El autor cree que, como les ha ocurrido a otros muchos miembros de la oposición en Belarús, fue privado de la oportunidad de exponer su programa a los votantes, así como de la protección judicial de sus derechos e intereses. | UN | ويعتقد صاحب البلاغ أنه قد حُرِم، شأنه شأن الكثيرين من أعضاء المعارضة في بيلاروس، من فرصة طرح آرائه على الناخبين ومن الحماية القضائية لحقوقه ومصالحه. |
147. El artículo 148 del Código Penal de la República de Armenia prevé la responsabilidad penal en caso de negativa ilegal de parte de un funcionario a facilitar a una persona los documentos o materiales relativos a sus derechos e intereses legítimos, recopilados de la manera prescrita, o de suministro de información incompleta o intencionalmente distorsionada que perjudique los derechos e intereses legítimos de la persona concernida. | UN | 147- تنص المادة 148 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على أن يتحمل المسؤولية الجنائية كل مسؤول يرفض دون مبرر قانوني تزويد أي شخص بالوثائق والمواد التي تتعلق بشكل مباشر بحقوقه ومصالحه المشروعة والمجموعة بالطريقة المقررة، أو يقدم إلى الشخص مقدم الطلب معلومات غير كاملة أو مشوهة عن عمد متى تسبب ذلك في إلحاق ضرر بحقوق الشخص المعني ومصالحه المشروعة. |
Desde su incorporación a la Asamblea Nacional, la mujer ha participado realmente en la vida política del país en las posiciones de autoridad más altas del Estado, y ha participado directamente en la elaboración de documentos jurídicos, incluso los relativos a la protección de sus derechos e intereses. | UN | ومنذ أن انضمت المرأة إلى الجمعية الوطنية، تقوم بدور حقيقي في الحياة السياسية في البلد على أعلى مستويات السلطة في الدولة، وتشارك مباشرة في وضع الوثائق القانونية، بما في ذلك ما يتعلق بحماية حقوق المرأة ومصالحها. |
El tutor, tras haber sido nombrado legalmente como representante, protege sus derechos e intereses legítimos personales y patrimoniales. | UN | ويتولى الوصي، بوصفه وكيلهم المعين قانوناً، حماية أشخاصهم وممتلكاتهم وغير ذلك من الحقوق والمصالح المشروعة. |