"sus derechos humanos básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • حقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • لحقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • حقوقها الإنسانية الأساسية
        
    • لحقوق الإنسان الأساسية
        
    • بحقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • بحقوقها الإنسانية الأساسية
        
    A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. UN وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية.
    La ocupación ha privado a esos niños de sus derechos humanos básicos e inalienables y ha sido extremadamente perjudicial para su bienestar, seguridad y desarrollo. UN وأضافت أن الاحتلال قد سلب الأطفــال الفلسطينيين حقوق الإنسان الأساسية وغير القابلة للتصرف وتسبَّب في إلحاق أضرار بالغة برفاههم وسلامتهم وتنميتهم.
    Por cada vida inocente que se pierda en el conflicto y por cada denegación de sus derechos humanos básicos, llevaremos las cicatrices de su opresión. UN ونحن نتحمل وزر قمع سكان دارفور في كل حياة بريئة تفقدها في الصراع وفي الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية.
    Según la fuente, se los priva del disfrute de las salvaguardias obligatorias contra la detención arbitraria y se ponen en peligro sus derechos humanos básicos. UN وذكر المصدر أن هؤلاء الأشخاص حُرموا من الاستفادة من الضمانات اللازمة ضد الاحتجاز التعسفي، كما أن حقوقهم الإنسانية الأساسية معرضة للخطر.
    Al igual que el año anterior, la población palestina sufrió condiciones de vida cada vez peores y la negación de sus derechos humanos básicos. UN وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    El objetivo era determinar las medidas prácticas necesarias para mejorar la imagen de la mujer de edad, promover una mayor apreciación de su verdadera valía y de la necesidad de que gocen de sus derechos humanos básicos. UN وكان الهدف يتمثل في تحديد خطوات عملية لتحسين صورة المسنات، وتقديرهن حق تقدير، وفهم ضرورة تمتعهن بحقوق الإنسان الأساسية.
    Al jubilarse, los funcionarios del sector público de Nigeria se enfrentan con la angustia, la indignidad y la pobreza endémica, lo que representa una violación de sus derechos humanos básicos. UN ويتقاعد عمال القطاع العام في نيجيريا إلى كرب وإهانة وفقر مزمن، ويعانون بذلك من انتهاك لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Las posibilidades de una persona de realizar sus derechos humanos básicos estaban determinadas en gran medida por la raza, el género y la geografía. UN فالفرصة المتاحة أمام شخص ما لإعمال حقوق الإنسان الأساسية العائدة له محكومةٌ إلى حد كبير باعتبارات العرق ونوع الجنس والجغرافيا.
    El mundo se ha sentido inspirado por el valor y la determinación de los jóvenes para afirmar sus derechos humanos básicos. UN فقد كانت شجاعة الشباب وتصميمه على تأكيد حقوق الإنسان الأساسية له مصدر إلهام للعالم.
    La violencia contra la mujer y su amenaza privan a la mujer de sus derechos humanos básicos. UN ويتسبب العنف والتهديد بارتكاب العنف ضد المرأة في تجريدها من حقوق الإنسان الأساسية التي تخصها.
    Es necesario avanzar más para asegurar sus derechos humanos básicos. UN ويلزم مواصلة التقدم بوصف ذلك مسألة تتعلق بتأمين حقوق الإنسان الأساسية للشعوب الأصلية.
    Identificar y apoyar proyectos en los países en desarrollo que mejoren la calidad de vida, la salud sanidad y las oportunidades para todos, en especial para las mujeres; de participar en pie de igualdad en la vida económica y social de sus sociedades respetando sus derechos humanos básicos. UN وتحديد ودعم المشاريع الموجودة في البلدان النامية والتي تعمل على تحسين نوعية الحياة والصحة والفرص المتاحة لكل فرد، ولا سيما النساء، من أجل تحقيق مشاركتهن على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتهن مع كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية لهن.
    En el ámbito de los derechos humanos, el empoderamiento de la mujer mediante la protección de sus derechos humanos básicos constituyó una preocupación fundamental para muchos Estados Miembros. UN 17 - وفي مجال حقوق الإنسان، يشكل تمكين المرأة من خلال حماية حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بها أحد الشواغل الرئيسية للعديد من الدول الأعضاء.
    Al igual que el año anterior, la población palestina sufrió condiciones de vida cada vez peores y la negación de sus derechos humanos básicos. UN وكما حدث في السنة السابقة، فقد عانى السكان الفلسطينيون من تدهور الظروف المعيشية وحرمانهم من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    A menudo se enfrentan a obstáculos que pueden equivaler a violaciones de sus derechos humanos básicos. UN وغالباً ما تعترضهم عقبات قد تبلغ حد انتهاك حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Toda persona tiene el deber de coadyuvar a la protección de su familia, grupo social, sociedad en su conjunto y a la humanidad entera, contra toda posible manifestación del terrorismo, fenómeno execrable encaminado directamente a privar en forma indiscriminada a innumerables seres humanos de sus derechos humanos básicos. UN من واجب كل إنسان أن يسهم في حماية أسرته وفئته الاجتماعية ومجتمعه ككل والبشرية جمعاء، من أي شكل من أشكال الإرهاب، وهو ظاهرة شريرة هدفها المباشر هو أن يُحرم، بطريقة عشوائية، عدد لا يحصى من البشر من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Millones de personas viven en la penuria, millones de otras personas no tienen las garantías de que se respeten sus derechos humanos básicos y, esencialmente, viven con temor como consecuencia del terrorismo mundial. UN ويعيش الملايين من الأشخاص في حالة مشقة. وليس لدى الملايين الآخرين ضمانات للتمتع بحقوق الإنسان الأساسية وجميعهم يعيشون أساسا في خوف من جراء الإرهاب العالمي.
    No obstante, el disuasor más poderoso del derecho a la paz es la desigualdad que persiste en las concepciones y los comportamientos que perpetúan la noción de poder que priva a otros del disfrute de sus derechos humanos básicos y su dignidad humana. UN إلا أن أخطر ما يهدد الحق في السلام هو عدم المساواة التي لا تزال في أذهان وأنماط سلوك تُغذي فكرة القوة التي تحرم الآخرين من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية والكرامة الإنسانية.
    29. Los pueblos indígenas han argumentado, legítima y extensamente, que los grandes proyectos de desarrollo que no tienen en cuenta sus intereses fundamentales entrañan la violación de sus derechos humanos básicos. UN 29- ودفعت الشعوب الأصلية في آخر المطاف وبحق بأن المشاريع الإنمائية الرئيسية التي لا تأخذ مصالحها الأساسية في الحسبان تنطوي على انتهاكات لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Con frecuencia, esos grupos vulnerables ven denegados sus derechos humanos básicos y llevan un estigma que los hace objeto de discriminación. UN وغالبا ما تحرم هذه الفئات الضعيفة من حقوقها الإنسانية الأساسية ويلحقها الوصم والتمييز.
    Por otra parte, es preciso informar a los niños de sus derechos humanos básicos para que cuando esos derechos se violen ellos mismos puedan pedir ayuda. UN زيادة على ذلك، يجب توعية الأطفال بالنسبة لحقوق الإنسان الأساسية لهم ليتسنى لهم عند انتهاك هذه الحقوق أن يطلبوا العون.
    Turquía ocupa gran parte de un Estado soberano en abierta violación de los valores básicos de las Naciones Unidas y niega a los chipriotas el ejercicio de sus derechos humanos básicos. UN وأضاف أن تركيا تحتل جزءاً هاماً من دولة ذات سيادة، انتهاكاً صارخاً منها للقيم الأساسية للأمم المتحدة، وتحرم القبارصة من التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Aprovechemos todas las oportunidades en el plano nacional, regional y mundial para dar nuevo impulso a la promoción de la igualdad entre géneros y del disfrute por las mujeres de sus derechos humanos básicos. UN فلنغتنم جميع الفرص المتاحة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، ولنعْط زخما جديدا لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمتُّع المرأة بحقوقها الإنسانية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more