"sus derechos humanos fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان الأساسية
        
    • حقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • حقوقه الإنسانية الأساسية
        
    • لحقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • بحقوق الإنسان الأساسية
        
    • بحقوقهم الإنسانية الأساسية
        
    • لحقوقهم الأساسية والإنسانية
        
    • حقوق اﻻنسان اﻷساسية
        
    • جميع حقوقها الإنسانية الرئيسية
        
    • حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بها
        
    • حقوقهم الأساسية والإنسانية
        
    • من حقوقه الأساسية
        
    Esa acción también incluyó el vergonzoso desplazamiento de los habitantes de Chagos de sus hogares, negándoseles así sus derechos humanos fundamentales. UN وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    En la actualidad se considera que la mayoría de la población está expuesta a violaciones de sus derechos humanos fundamentales. UN وتعاني الأغلبية العظمى من سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا من الاستضعاف إزاء انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية خاصتها.
    Entonces, más de 100 millones de seres humanos vivían en condiciones de opresión y explotación coloniales, y se les negaban sus derechos humanos fundamentales. UN في ذلك الوقت، كان أكثر من 100 مليون شخص يعيشون في ظروف القهر والاستغلال في ظل الاستعمار، محرومين من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Lamentablemente no ha sido así, y sus derechos humanos fundamentales han sido y siguen siendo sistemáticamente violados. UN لكن للأسف لم يتم ذلك، ومن ثم انتهكت حقوقه الإنسانية الأساسية بصورة منهجية ولا تزال تُنتهك.
    Esa situación es una violación de sus derechos humanos fundamentales y una afrenta a su dignidad humana. UN وهذه الحالة تمثل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم الإنسانية.
    Esto se puede lograr si se les permite ejercer sus derechos humanos fundamentales. UN ويمكن تحقيق هذا إذا كانوا قادرين على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad en nombre de la República Checa para solicitar la liberación de todos los prisioneros de conciencia en diversas partes del mundo y, asimismo, pedimos que se respeten sus derechos humanos fundamentales. UN ولذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة بالنيابة عن الجمهورية التشيكية لأدعو إلى إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في جميع أنحاء العالم، ولأدعو أيضا إلى الالتزام بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Este último no es solo el nombre del conflicto, sino un territorio habitado por una población a la que bajo ningún concepto se puede privar del ejercicio de sus derechos humanos fundamentales. UN فناغورني كاراباخ ليس اسما للنزاع وحسب، وإنما هو أيضا اسم لإقليم يقطنه سكان لا يمكن بأية حالة من الأحوال حرمانهم من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية الواجبة لهم.
    Recuerda a la Comisión que lo que está en juego es el destino de miles de personas a las que, desde 1975, se les deniegan sus derechos humanos fundamentales. UN وذكّر المتحدث اللجنة بأن ما في المحك هو مصير آلاف الناس الذين حرموا من حقوق الإنسان الأساسية منذ عام 1975.
    Con arreglo al derecho internacional, no se puede negar a las personas sus derechos humanos fundamentales por razón de su género u orientación sexual. UN وبموجب القانون الدولي لا يجوز حرمان أي شخص من حقوق الإنسان الأساسية على أساس نوع جنسه أو ميله الجنسي.
    Es necesario revertir la situación, asegurando a los niños, niñas y adolescentes sus derechos humanos fundamentales. UN ويجب أن تنعكس الأحوال وأن تُكفل حقوق الإنسان الأساسية المقررة للأطفال والمراهقين.
    La detención o reclusión de personas como castigo por ejercer sus derechos humanos fundamentales es de por sí arbitraria. UN وإلقاء القبض على الأشخاص أو احتجازهم عقاباً لهم على ممارسة حق من حقوق الإنسان الأساسية إجراء تعسفي في حد ذاته.
    :: El uso de la tradición y la cultura como excusa para denegar a las mujeres sus derechos humanos fundamentales; UN :: استخدام التقاليد والثقافة كذريعة لحرمان المرأة من حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بها.
    Asimismo, el Gobierno señala que existe un nuevo procedimiento interno para las personas que afirman que sus derechos humanos fundamentales han sido vulnerados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الحكومة إلى إجرائها الداخلي الجديد المتاح للأفراد الذين يدعون أن حقوقهم الإنسانية الأساسية قد انتهكت.
    Si bien las limitaciones en materia de recursos obligan a los entes normativos a equilibrar distintos objetivos, un enfoque de derechos humanos les impone determinadas condiciones y establece que deben dar prioridad a los objetivos y procesos que protejan a las personas que viven en la pobreza extrema de las medidas que socaven sus derechos humanos fundamentales. UN وبالرغم من أن القيود على الموارد قد تُلزم مقرري السياسات بأن يوازنوا بين أهداف بديلة، فإن نهج حقوق الإنسان يفرض شروطا معينة على مقرري السياسات ويملي عليهم أن يولوا أولوية للأهداف والعمليات التي توفر الحماية لمن يعيشون في فقر مدقع من التدابير التي تقوض حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    También se refiere a diversos aspectos relacionados con el género de los medios de vida de los pastores. Una de las principales conclusiones del estudio es que los pastores afrontan dificultades extremas a causa de las políticas económicas mundiales, nacionales y regionales, así como de la ausencia de medidas de protección de sus derechos humanos fundamentales, incluido su derecho a la tierra. UN وتعرض أيضا آراء ثاقبة عن الأبعاد الجنسانية المتعددة لسُبل العيش الرعوية ومن النتائج الرئيسية للدراسة هي أن الرعاة وجدوا أنفسهم يواجهون صعوبات جمة نتيجة للسياسات الاقتصادية العالمية، والوطنية والإقليمية وانعدام الإجراءات وحماية حقوقهم الإنسانية الأساسية بما فيها الحقوق في الأراضي.
    Así, el Gobierno debe examinar y enmendar las leyes y políticas que deniegan a la comunidad rohingya sus derechos humanos fundamentales. UN ولذا ينبغي أن تقوم الحكومة باستعراض وتعديل القوانين والسياسات التي تحرم مجتمع روهينغيا من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Recordando también las declaraciones y resoluciones pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en que se expresa solidaridad con la República Islámica del Pakistán y se apoya la justa lucha del pueblo de Cachemira por sus derechos humanos fundamentales, especialmente el de libre determinación, UN وإذ يستذكر أيضاً البيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي والتي تعرب عن التضامن مع جمهورية باكستان الإسلامية وعن دعمها للكفاح العادل للشعب الكشميري من أجل إحقاق حقوقه الإنسانية الأساسية بما في ذلك حقه في تقرير المصير،
    La parte georgiana desea expresar su profunda preocupación por el hecho de que dichos actos representan una amenaza directa para los intereses legítimos de la población que reside en los territorios ocupados y constituyen una violación manifiesta de sus derechos humanos fundamentales. UN ويعرب الجانب الجورجي عن قلقه العميق لأن هذه التصرفات تشكل تهديدا مباشرا للمصالح القانونية للسكان الذين يقيمون في الأراضي المحتلة، وانتهاكا صارخا لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Actuando con audacia -- y actuando juntos -- podemos hacer que en todas partes los seres humanos estén más seguros, sean más prósperos y tengan mejores posibilidades de gozar de sus derechos humanos fundamentales. UN ويمكننا، إنْ نحن أقدمنا على العمل بجرأة، وإنْ تكاتفنا معا، أن نجعل الناس في كل مكان أكثر أمنا، وأكثر رخاء، وأوفر قدرة على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    Manifestamos nuestra profunda preocupación por la atroz práctica de comprar y vender seres humanos como mercancías, privándolos así de sus derechos humanos fundamentales. UN وينتابنا شديد القلق إزاء ما نشهده من ممارسات بغيضة تتمثل في بيع البشر وشرائهم كسلع وحرمانهم بالتالي من التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Reafirmando la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de sus derechos humanos fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية لكل شخص ولجميع الشعوب في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بها،
    Profundamente preocupada por los sufrimientos de los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado causados por la violación de sus derechos humanos fundamentales desde la ocupación militar israelí en 1967, UN إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك حقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967،
    Todos ven vulnerados sus derechos humanos fundamentales. UN وكلهم محروم من حقوقه الأساسية التي أقرتها له مواثيق حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more