"sus dictámenes" - Translation from Spanish to Arabic

    • آرائها
        
    • آراءها
        
    • بآرائها
        
    • بالآراء التي اعتمدتها
        
    • لآرائها
        
    • آراءه
        
    • لآرائه
        
    • بآراءها المعتمدة
        
    • نتائج تحقيقها
        
    • وآراؤها
        
    • وآرائها
        
    • رأييها
        
    • في أحكامهم
        
    • الآراء التي تصدرها
        
    • لنتائج تحقيقها
        
    En sus dictámenes sobre ambas comunicaciones, el Comité estimó que persistían dudas con respecto a la credibilidad de los autores. UN وفي آرائها بشأن كلا البلاغين رأت اللجنة أنه لا تزال هناك بعض الشكوك فيما يتعلق بمصداقية أصحاب البلاغين.
    El Comité Senegalés de Derechos Humanos publica sus dictámenes y recomendaciones. UN وتعلن اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان عن آرائها وتوصياتها.
    En sus dictámenes, el Comité hace referencia a esa disposición: UN وتشير اللجنة في آرائها إلى هذا الحكم. وتقول:
    Por último, el Estado Parte sostiene que no hay duda de que el Comité no es ningún tribunal y de que sus dictámenes no son vinculantes. UN وأخيراً، تجادل الدولة الطرف بأن من الثابت أن اللجنة ليست محكمة وأن آراءها لا تخرج عن كونها توصيات.
    La abogada destaca que el Comité considera que sus dictámenes son jurídicamente vinculantes y no meras recomendaciones, y señala que el Estado parte sigue ignorando el dictamen sobre el presente caso, en contravención del artículo 2 del Pacto. UN وشددت المحامية على أن اللجنة تعتبر أن آراءها ملزمة قانونا وهي ليست مجرد توصيات، ولاحظت أن الدولة الطرف مستمرة في تجاهل آراء اللجنة في هذه القضية، منتهكةً بذلك المادة 2 من العهد.
    En 1990, el Comité de Derechos Humanos estableció un procedimiento para supervisar el cumplimiento de sus dictámenes. UN وفي عام 1990، وضعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إجراء رصدٍ لمتابعة آرائها.
    El Comité debe hacer hincapié en la importancia de un seguimiento oportuno a sus dictámenes y observaciones finales, en particular en los casos que entrañen la concesión de una indemnización o la puesta en libertad de personas sentenciadas ilegalmente. UN وتابع قائلاً إن اللجنة يجب أن تشدّد على أهمية متابعة آرائها وملاحظاتها الختامية في الوقت المناسب، ولا سيما في الحالات التي تشمل منح تعويض أو إطلاق سراح أشخاص حُكم عليهم بصورة غير قانونية.
    Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    Esa es la base de la redacción utilizada sistemáticamente por el Comité al emitir sus dictámenes en los casos en que se ha constatado la existencia de una violación: UN ويشكل هذا الحكم أساساً للصيغة التي تستخدمها اللجنة دائماً في آرائها في الحالات التي تخلص فيها إلى حدوث انتهاك:
    120. En virtud del Protocolo Facultativo, el Comité basa sus dictámenes en toda la información que presenten las partes por escrito. UN 120- تستند اللجنة في آرائها المقدمة في سياق البروتوكول الاختياري إلى جميع المعلومات الخطية التي تتيحها لها الأطراف.
    En sus dictámenes sobre las comunicaciones se ha ocupado de problemas de enorme importancia, como la cuestión de los derechos inderogables y los estados de excepción. UN فقد عالجت، في آرائها بشأن البلاغات، مسائل حيوية مثل الحقوق غير القابلة للانتقاص وحالات الطوارئ.
    Por conducto de su Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes, el Sr. Krister Thelin, el Comité siguió procurando que los Estados partes dieran cumplimiento a sus dictámenes. UN وقد واصلت اللجنة سعيها إلى ضمان تنفيذ آرائها بواسطة مقررها الخاص المعني بمتابعة تنفيذ آراء اللجنة، السيد كريستر تيلين.
    El Comité observó violaciones del Pacto por Angola en sus dictámenes sobre dos comunicaciones individuales. UN وثبت للجنة في آرائها بشأن بلاغين فرديين انتهاك أنغولا لأحكام العهد.
    Que informe al Estado parte de que, de conformidad con la jurisprudencia del Comité, sus dictámenes son jurídicamente vinculantes; UN إبلاغ الدولة الطرف بأن آراءها ملزمة قانونا عملا بالاجتهادات الفقهية للجنة؛
    El Comité también ha examinado sus dictámenes anteriores en los casos Nº 516/1993, Sra. Alina Simunek y otros y Nº 586/1994, Sr. Joseph Adam. UN كما استعرضت اللجنة آراءها السابقة في الحالة رقـم 516/1993، السيدة ألينا سيمونيك وآخرون ورقـم 586/1994، السيد جوزيف آدم.
    Mediante sus dictámenes presta asistencia a los poderes públicos sobre todas las cuestiones relativas a la promoción y a la protección de los derechos humanos. UN وهي تساعد السلطات العامة في جميع المسائل المتعلِّقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان بآرائها ونصائحها.
    El Comité recordó sus dictámenes en casos análogos referentes a la República Checa y concluyó que se había violado el artículo 26 del Pacto. UN وذكّرت اللجنة بالآراء التي اعتمدتها في قضايا مماثلة متعلقة بالجمهورية التشيكية، وخلصت إلى وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Otros órganos pertinentes han confirmado la autoridad del Comité de Derechos Humanos para vigilar el cumplimiento de sus dictámenes. UN 108 - وأكدت هيئات أخرى ذات صلة سلطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في رصد الامتثال لآرائها.
    El Defensor podrá dar su opinión sobre el asunto y proponer acciones y mejoras, pero sus dictámenes no son jurídicamente vinculantes. UN ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً.
    El Canciller no tiene competencia para modificar los fallos dictados por órganos judiciales, y sus dictámenes no son jurídicamente vinculantes. UN ولا يملك المستشار العدلي الاختصاص لتعديل القرارات التي تصدر عن الهيئات القضائية، وليست لآرائه صفة الإلزام القانوني.
    7.4 El Comité recuerda sus dictámenes en los asuntos de Simunek, Adam, Blazek, Marik, Kriz, Gratzinger y Zdenek y Ondracka, en los que concluyó que se había producido una violación del artículo 26 y que sería incompatible con el Pacto exigir al autor que obtuviera la nacionalidad checa como condición previa para la restitución de sus bienes o para el pago de una indemnización. UN 7-4 وتذكِّر اللجنة بآراءها المعتمدة في قضايا سيمونك، وآدم، وبلاجيك، وماريك، وكريز، وغراتزنغر وأوندراتسكا()، التي اعتبرت فيها أن المادة 26 قد انتُهكت، وبأن مطالبة صاحب البلاغ باستيفاء شرط الجنسية التشيكية لردّ ممتلكاته، أو التعويض عنها تعويضاً مناسباً ستكون منافية للعهد.
    A ese respecto, propone que se sustituya el texto que figura en la sección " Decisión del Comité " por la siguiente frase: " El Comité lamenta que el Estado parte se niegue a aceptar sus dictámenes y sus recomendaciones, y considera que el diálogo sigue abierto " . UN واقترح في هذا الصدد الاستعاضة عن النص الوارد في العنوان " قرار اللجنة " بالجملة التالية " تأسف اللجنة على رفض الدولة الطرف قبول نتائج تحقيقها وتوصياتها، وتعتبر أن الحوار جار " .
    21. Las observaciones generales del Comité y sus dictámenes sobre las comunicaciones también han contribuido a aclarar en gran medida el contenido de las garantías de los derechos humanos consagradas en el Pacto. UN 21- وأوضحت التعليقات العامة للجنة وآراؤها بشأن البلاغات توضيحاً كبيراً محتوى ضمانات حقوق الإنسان في العهد.
    El Comité se enorgullece de haber sido el primer órgano de tratados que adoptó mecanismos de seguimiento de la aplicación de sus observaciones finales y de sus dictámenes. UN وتفتخر اللجنة بكونها أول هيئة منشأة بموجب معاهدات تعتمد إجراءات لمتابعة تنفيذ ملاحظاتها الختامية وآرائها.
    En su 54º período de sesiones (marzo de 1999), el Comité pronunció sus dictámenes sobre las comunicaciones Nos. 8/1996 (B. M. S. c. Australia) y 10/1997 (Habassi c. Dinamarca). UN وفي الدورة الرابعة والخمسين (آذار/مارس 1999) اعتمدت اللجنة رأييها بشأن البلاغين رقم 8/1996 (قضية ب. م. س. ضد أستراليا) ورقم 10/1997 (قضية هَباسي ضد الدانمرك).
    Dado que los jueces romaníes no parecen invocar la Convención en sus dictámenes, se pregunta si se han impartido cursos de formación sobre las disposiciones de la Convención y del Protocolo Facultativo a los miembros de la judicatura y al Defensor del Pueblo. UN وبما أن القضاة في رومانيا لا يشيرون إلى الاتفاقية في أحيان كثيرة في أحكامهم فإن هذا يثير تساؤلا ًعما إذا كانت توجد برامج تدريبية على أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري لأعضاء السلك القضائي ومكتب أمين المظالم.
    El Comité viene vigilando fielmente el cumplimiento del Pacto desde su creación mediante sus dictámenes sobre las comunicaciones presentadas en virtud del Protocolo Facultativo, sus observaciones finales sobre los informes de los Estados partes y sus observaciones generales. UN فاللجنة ترصد بأمانة منذ إنشائها الامتثال للعهد بوسائل منها الآراء التي تصدرها بشأن البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري، وملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف وتعليقاتها العامة.
    Si, en casos excepcionales, el Comité aceptase examinar un resumen de los motivos por los que el Estado parte considera que su decisión es errónea, esto permitiría quizá que, más adelante, el Estado parte se adhiriese a sus dictámenes. UN ولو وافقت اللجنة في بعض الحالات الاستثنائية على فحص ملخص الأسباب التي تدعو الدولة الطرف إلى اعتبار أن قرارها خاطئ، لربما سمح ذلك من ثم بقبول الدولة الطرف لنتائج تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more