La República de Macedonia está completamente comprometida con el proceso de zanjar sus diferencias con Grecia dentro del marco establecido por las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إن جمهورية مقدونيا ملتـزمة التزاما كاملا بعملية حل خلافاتها مع اليونان في إطار آلية أنشأتها قرارات الأمم المتحدة. |
También solicitamos a los Estados Unidos de América que resuelvan todas sus diferencias con Cuba por medio de negociaciones, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | ونحن أيضا نناشد الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تسوي جميع خلافاتها مع كوبا من خلال مفاوضات، وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
A la luz de la creciente opinión pública en contra del bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba, mi delegación desea instar al Gobierno de los Estados Unidos a que arregle sus diferencias con Cuba mediante negociaciones y sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وفي ضوء الرأي العام المتصاعد ضد الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يود وفدي أن يحث حكومة الولايات المتحدة على تسوية خلافاتها مع كوبا من خلال المفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
También pidieron aclaraciones sobre la elaboración de los indicadores del desarrollo humano y sus diferencias con otros indicadores de crecimiento. | UN | والتمست الوفود أيضا الوضوح بشأن الكيفية التي توضع بها مؤشرات التنمية البشرية ومدى اختلافها عن مؤشرات النمو الأخرى. |
Varias delegaciones sostuvieron que había que proporcionar al personal que no es de plantilla mecanismos eficaces para la solución de sus diferencias con la Organización. | UN | 3 - أعربت عدة وفود عن الرأي بضرورة أن يُزود الأفراد من غير الموظفين بآليات فعالة لتسوية منازعاتهم مع المنظمة. |
sus diferencias con el Jefe de Estado de Cuba comenzaron en los años en que ambos eran estudiantes en la Universidad de La Habana. | UN | واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس جمهورية كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا. |
El mundo se beneficiaría con una solución pacífica de las controversias entre los Estados Unidos y Cuba, por lo que pedimos a los Estados Unidos que resuelvan sus diferencias con Cuba mediante negociaciones, sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | من المفروض أن يكسب العالم من تحقيق حل سلمي للخلافات بيــن الولايات المتحــدة وكوبا، ونناشد الولايات المتحدة أن تسوي خلافاتها مع كوبا من خلال مفاوضات على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Renovó su llamamiento a los Estados Unidos para que cumplieran esa resolución y dirimieran sus diferencias con la Jamahiriya Árabe Libia por medios pacíficos. | UN | وجدد الاجتماع ندائه للولايات المتحدة لتنفيذ هذا القرار واستخدام الوسائل السلمية لتسوية خلافاتها مع الجماهيرية العربية الليبية. |
La controversia en modo alguno constituye una crisis entre los dos países. El orador asegura a todos los asociados de que Guinea se compromete a hacer cuanto esté a su alcance por resolver sus diferencias con Sierra Leona. | UN | وأعترف بأن هذا النزاع قد خلق أزمة بين البلدين، ولكنه أكد لجميع الشركاء التزام غينيا ببذل قصارى جهدها لحل خلافاتها مع سيراليون. |
La controversia en modo alguno constituye una crisis entre los dos países. El orador asegura a todos los asociados de que Guinea se compromete a hacer cuanto esté a su alcance por resolver sus diferencias con Sierra Leona. | UN | وأعترف بأن هذا النزاع قد خلق أزمة بين البلدين، ولكنه أكد لجميع الشركاء التزام غينيا ببذل قصارى جهدها لحل خلافاتها مع سيراليون. |
Seguir analizando todas las formas posibles de resolver sus diferencias con los líderes de Palipehutu-FNL. | UN | مواصلة استكشاف كل السبل الكفيلة بتسوية خلافاتها مع قادة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية. |
Está plenamente comprometida con el tratamiento de temas relativos a la cooperación local en el contexto del Foro, que espera creará el clima de cooperación necesario para solucionar todas sus diferencias con el Reino Unido respecto del estatuto colonial de Gibraltar. | UN | وهى ملتزمة تماما بمعالجة مسائل التعاون المحلي في إطار المنتدى، الذي تأمل أن يهيئ مناخ التعاون اللازم لحل جميع خلافاتها مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالوضع الاستعماري لجبل طارق. |
Ya es tiempo de que los Estados Unidos dejen a un lado su política imperial y resuelvan sus diferencias con Cuba y con otros Estados en forma civilizada a través del diálogo y la negociación. | UN | وقد آن الأوان لكي تضع الولايات المتحدة سياستها الاستعمارية جانباً، وتحل خلافاتها مع كوبا والدول الأخرى بأسلوب حضاري، من خلال الحوار والتفاوض. |
Instaron una vez más a los Estados Unidos de América a solucionar sus diferencias con Cuba por medio de negociaciones basadas en la igualdad y el respeto mutuo, y solicitaron el cumplimiento estricto de las resoluciones 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17 y 52/10 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ودعوا الولايات المتحدة الأمريكية مجددا إلى أن تسوي خلافاتها مع كوبا عن طريق مفاوضات تجري على أساس المساواة والاحترام المتبادل، وطالبوا بالامتثال التام لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ٧٤/٩١ و ٨٤/٦١ و ٩٤/٩ و ٠٥/٠١ و ١٥/٧١ و ٢٥/٠١. |
3. Pide a los Estados Unidos de América que responda positivamente a la resolución 41/38 de la Asamblea General de las Naciones Unidas en relación con el derecho de Libia a recibir compensación, que desista de los actos de provocación y de las amenazas, y que recurra a medios pacíficos para resolver sus diferencias con la Jamahiriya; | UN | ٣ - تدعو الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى الاستجابة بصورة إيجابية لقرار الجمعية العامة رقم ٤١/٣٨ المتعلق بحق ليبيا في التعويضات، والكف عن الاستفزازات والتهديدات، واللجوء إلى الوسائل السلمية لحل خلافاتها مع الجماهيرية؛ |
3. Hace un llamamiento a los Estados Unidos de América para que responda de manera positiva a la resolución 41/38 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, relativa al derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a una indemnización, ponga fin a sus provocaciones y amenazas y resuelva sus diferencias con la Jamahiriya Árabe Libia por medios pacíficos; | UN | 3 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الاستجابة لقرار الأُمم المتحدة رقم 41/38 المشار إليه بشأن حق ليبيا في التعويض وإلى الامتناع عن الاستفزازات والتهديدات وإلى العمل على حل خلافاتها مع الجماهيرية بالطرق السلمية. |
3. Hace un llamamiento a los Estados Unidos de América para que responda de manera positiva a la resolución 41/38 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, relativa al derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a una indemnización, ponga fin a sus provocaciones y amenazas y resuelva sus diferencias con la Jamahiriya Árabe Libia por medios pacíficos; | UN | 3 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى الاستجابة لقرار الأُمم المتحدة رقم 41/38 المشار إليه بشأن حق ليبيا في التعويض وإلى الامتناع عن الاستفزازات والتهديدات وإلى العمل على حل خلافاتها مع الجماهيرية بالطرق السلمية؛ |
a) Que el Gobierno de Burundi continúe estudiando todos los medios de resolver sus diferencias con los dirigentes de las Palipehutu-FNL con el objeto de darles una solución política, según se describe en el Programa de Acción, y que tome las medidas necesarias para fomentar la confianza y crear las condiciones propicias para el regreso de las Palipehutu-FNL y su reintegración a las instituciones nacionales; | UN | (أ) أن تواصل حكومة بوروندي استقصاء كل السبل الكفيلة بتسوية خلافاتها مع قادة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بهدف توفير معالجة سياسية لها، على النحو المبين في برنامج العمل، واتخاذ التدابير الضرورية لبناء الثقة وتهيئة الظروف لعودة أعضاء حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وإعادة إدماجهم في المؤسسات الوطنية؛ |
También pidieron aclaraciones sobre la elaboración de los indicadores del desarrollo humano y sus diferencias con otros indicadores de crecimiento. | UN | والتمست الوفود أيضا الوضوح بشأن الكيفية التي توضع بها مؤشرات التنمية البشرية ومدى اختلافها عن مؤشرات النمو الأخرى. |
La Comisión Federal contra el Racismo tiene entre sus atribuciones la de informar a los ciudadanos sobre las vías y medios de derecho en sus diferencias con la administración federal, aclarar los hechos e intentar la conciliación, aunque no dispone de poder de decisión. | UN | وبصفة خاصة، تتمثل مهمة اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية في إعلام المواطنين عن الطرق والسبل القانونية في منازعاتهم مع الادارة الاتحادية، واستجلاء الوقائع ومحاولة التوفيق، دون أن تكون لها سلطة اتخاذ القرارات. |
sus diferencias con el Jefe de Estado de Cuba comenzaron en los años en que ambos eran estudiantes en la Universidad de La Habana. | UN | واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس دولة كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا. |