"sus dificultades financieras" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات المالية
        
    • الصعوبات المالية
        
    • صعوباتها المالية
        
    • مشاكلها المالية
        
    • من القيود المالية
        
    • مصاعبها المالية
        
    • صعوبات مالية
        
    Reclamamos que se racionalice la imposición de condiciones para que éstas sean oportunas y específicas, estén adaptadas a las circunstancias y permitan ayudar a los países en desarrollo a afrontar sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo. UN ونحن ندعو إلى تبسيط المشروطيات بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصمّمة تبعا للاحتياجات ومحدّدة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
    Pedimos que se racionalice la imposición de condiciones para que éstas sean oportunas y específicas, estén adaptadas y permitan ayudar a los países en desarrollo a afrontar sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo. UN ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
    El Líbano ha pagado las sumas que adeudaba, así como sus cuotas hasta 1997, a pesar de sus dificultades financieras y su déficit presupuestario. UN وقال ان لبنان قام بتسوية متأخراته وسدد اشتراكاته المقررة حتى سنة ٧٩٩١ رغم الصعوبات المالية وعجز الميزانية في بلده .
    A pesar de sus dificultades financieras, confía en que el OOPS siga prestando servicios a los refugiados. UN ورغم الصعوبات المالية للأونروا، فإنه يأمل أن تواصل تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    En los últimos decenios, por razones históricas y de otra índole, los países en desarrollo no han podido superar sus dificultades financieras. UN ففي العقود الماضية، لم تتمكن البلدان النامية، لأسباب تاريخية وأسباب أخرى، من التغلب على صعوباتها المالية.
    En ese contexto, hace un llamamiento a los demás países para que manifiesten la voluntad política de ayudar a la Organización a superar sus dificultades financieras actuales. UN وفي هذا السياق تدعو بنن البلدان اﻷخرى الى إثبات اﻹرادة السياسية لمساعدة المنظمة على التغلب على مشاكلها المالية الراهنة.
    Reclamamos que se racionalice la imposición de condiciones para que éstas sean oportunas y específicas, estén adaptadas a las circunstancias y permitan ayudar a los países en desarrollo a afrontar sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo. UN ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
    Reclamamos que se racionalice la imposición de condiciones para que éstas sean oportunas y específicas, estén adaptadas a las circunstancias y permitan ayudar a los países en desarrollo a afrontar sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo. UN ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية.
    Esos repetidos déficits de financiación debilitan la organización y su personal y obliga centrar la atención en sus dificultades financieras y no en los efectos que surten sus servicios. UN ومثل هذه الثغرات المتكررة في التمويل تنهك قوة المنظمة وموظفيها، وتركز الاهتمام على التحديات المالية بدلاً من تأثير خدماتها.
    Reiterando su llamamiento para que se desembolsen de manera previsible y oportuna recursos multilaterales y de la asistencia oficial para el desarrollo y para que se ponga fin a las actuales condicionalidades procíclicas, que restringen las opciones financieras disponibles para los países en desarrollo y agravan innecesariamente sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo, UN " وإذ تكرر تأكيد مطالبتها بصرف الموارد المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية في الوقت المناسب وبشكل يمكن التنبؤ به ووضع حد للشروط المستمرة المسايرة للدورة الاقتصادية التي تحد من الخيارات المالية المتاحة للبلدان النامية وتفاقم دون مبرر التحديات المالية والاقتصادية والتنموية التي تواجهها هذه البلدان،
    14. Recuerda que los países deben tener la flexibilidad necesaria para aplicar medidas anticíclicas y dar respuestas a la crisis que sean específicas y estén adaptadas a las circunstancias, y pide que se racionalice la imposición de condicionalidades para que éstas sean oportunas y específicas, estén adaptadas a las circunstancias y permitan ayudar a los países en desarrollo a enfrentar sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo; UN 14 - تشير إلى أن البلدان يجب أن تتمتع بالمرونة اللازمة لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية ولاتخاذ إجراءات للتصدي للأزمة تكون محددة الهدف ومصممة وفقا لظروف كل منها، وتدعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكفل أنها مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية؛
    Reiterando también su llamamiento para que se desembolsen de manera previsible y oportuna recursos multilaterales y de la asistencia oficial para el desarrollo, y para que se ponga fin a las actuales condicionalidades procíclicas, que restringen las opciones financieras disponibles para los países en desarrollo y agravan innecesariamente sus dificultades financieras, económicas y de desarrollo, UN " وإذ تكرر أيضا تأكيد مطالبتها بصرف الموارد المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية في الوقت المناسب وبشكل يمكن التنبؤ به، وبوضع حد لشروط الإقراض المستمرة المسايرة للدورة الاقتصادية التي تحد من الخيارات المالية المتاحة للبلدان النامية وتؤدي دون مبرر إلى تفاقم التحديات المالية والاقتصادية والتنموية التي تواجهها هذه البلدان،
    Por consiguiente, sus dificultades financieras son motivo de preocupación, en el caso de que limiten su capacidad para trabajar de manera adecuada. UN وقالت إن الصعوبات المالية هي لهذا مصدر قلق إذا أعاقت قدرة اللجنة على العمل بطريقة سليمة.
    Por último, el Comité, decidió que también se incluiría en el programa de la 28a reunión ministerial la cuestión de sus dificultades financieras. UN وفي الختام، قررت اللجنة إدراج مسألة الصعوبات المالية التي تواجهها اللجنة أيضا في جدول أعمال ذلك الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين.
    Pese a sus dificultades financieras, la Corte no ha dejado de estar al pie del cañón ni de responder con determinación para compensar con suma eficiencia un mayor volumen de trabajo. UN وعلى الرغم من الصعوبات المالية وزيادة حمل العمل لا تزال المحكمة تعمل وتستجيب بتصميم وبأقصى كفاءة.
    En vista de sus dificultades financieras, cuando en 1994 se produjo una nueva afluencia de refugiados, el Pakistán se vio en la necesidad de cerrar sus fronteras con el Afganistán, después de haber acogido ya otros 200.000 refugiados. UN ٨٨ - وأضاف أنه حين حدث تدفق جديد للاجئين في عام ١٩٩٤ اضطرت باكستان بسبب صعوباتها المالية إلى إغلاق حدودها في وجه اللاجئين من أفغانستان، بعد أن استقبلت ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ جديد.
    China acoge con beneplácito los pasos que han dado Belarús, Lituania y Azerbaiyán para pagar sus atrasos a pesar de sus dificultades financieras internas, y hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan con sus compromisos financieros de forma íntegra y puntual. UN وقال ان الصين ترحب بالخطوات التي اتخذتها بيلاروس وليتوانيا وأذربيجان لتسديد متأخراتها، رغم صعوباتها المالية الداخلية، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها.
    Su delegación expresa su aprecio por los programas de reforma del Organismo y confía en que, a pesar de sus dificultades financieras, se amplíen y se mantengan sus actividades en la Ribera Occidental, Gaza, el Líbano, Siria y Jordania por igual. UN وأضافت أن وفدها يقدّر البرامج الإصلاحية للوكالة ويأمل في توسيع أنشطتها واستمرارها في الضفة الغربية وغزة ولبنان وسورية والأردن على قدم المساواة، برغم صعوباتها المالية.
    Un aporte positivo a la seguridad internacional sería la solución del problema de la deuda mediante la cancelación de la deuda de los países menos adelantados y la prestación de ayuda a esos países para que superen sus dificultades financieras mediante la asistencia para el desarrollo. UN وحل مشكلة الديون بإلغاء ديون أقل البلدان نموا ومساعدة تلك البلدان على اجتياز مشاكلها المالية بالمساعدة في تنميتها من شأنه أن يشكل إسهاما إيجابيا في إقرار الأمن الدولي.
    En la cuarta reunión ordinaria del Instituto, celebrada en Kampala (Uganda) los días 22 y 23 de noviembre de 1993, se observó con satisfacción que habían mejorado el rendimiento y los resultados del UNAFRI en 1993, a pesar de sus dificultades financieras. UN وفي الاجتماع العادي الرابع للمعهد، المعقود في الفترة ٢٢ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في كمبالا بأوغندا، أشير مع الارتياح إلى اﻷداء والنتائج الجيدة للمعهد خلال عام ١٩٩٣، بالرغم من القيود المالية.
    China seguirá colaborando con el OOPS en la medida de sus posibilidades y espera que las contribuciones de todos los países donantes le permitan superar sus dificultades financieras. UN واختتم كلمته بقوله إن الصين ستواصل في حدود قدراتها مساعدة الوكالة، وأعرب عن أمله في أن تؤدي مساهمات جميع البلدان المانحة إلى تمكينها من التغلب على مصاعبها المالية الحالية.
    Los reclamantes que no reanudaron las operaciones generalmente explicaron esta incapacidad como consecuencia de sus dificultades financieras tras la operación del Iraq. UN فقد فسر عموماً أصحاب المطالبات الذين لم يستأنفوا عملياتهم عدم قدرتهم على استئناف اﻷعمال التجارية على أنها كانت ناتجة عن صعوبات مالية عقب احتلال العراق للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more