"sus disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكامها
        
    • أحكامه
        
    • ترتيباته
        
    • النصوص الخاصة
        
    • الأمنية قيد
        
    • أحكام الاتفاق المتصلة
        
    Su Gobierno seguirá haciendo lo posible para aplicar sus disposiciones de manera uniforme, a pesar de la compleja estructura administrativa del país. UN وأضافت أن حكومتها ستواصل بذل أقصى جهودها لتطبيق أحكامها بطريقة موحدة، على الرغم من الهيكل الإداري المعقد لهذا البلد.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى البروتوكول عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه تنفيذاً فعالاً.
    Además hace extensivas sus disposiciones de manera de abarcar el blanqueo tanto de bienes como de dinero efectivo. UN وتتوسع أيضا في أحكامه لتشمل غسل الممتلكات إضافة إلى النقد.
    Evidentemente, el Fondo reconoce que la reforma de sus disposiciones de gobernanza es crucial para que la institución sea un líder legítimo y eficaz al responder a la actual crisis financiera. UN وجلي أن الصندوق يسلم بأن إصلاح ترتيباته الإدارية ضروري إذا ما أريد لتلك المؤسسة أن تحظى بالشرعية والفعالية في قيادة الاستجابة للأزمة المالية الحالية.
    4.6 El Estado parte observa además que, según la autora, es imposible considerar que existen en Argelia recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones en razón de la aprobación por referendo de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus disposiciones de aplicación, en particular el artículo 45 del Decreto Nº 06/01. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    14. Se felicita de que la Misión mantenga en examen permanente sus disposiciones de seguridad para garantizar a su personal el nivel de seguridad más alto posible; UN 14 - يرحب بإبقاء البعثة لترتيباتها الأمنية قيد النظر المتواصل ضمانا لتوفير أعلى درجات الأمن الممكنة لأفرادها؛
    Las consultas sobre el segundo examen del Acuerdo de Cotonú, previstas para 2010, ofrecerían una oportunidad de evaluar sus disposiciones de derechos humanos y examinar propuestas compatibles con los criterios del derecho al desarrollo. UN وستكون المشاورات المتعلقة بالاستعراض الثاني لاتفاق كوتونو المزمع إجراؤها في عام 2010 فرصة لتقييم أحكام الاتفاق المتصلة بحقوق الإنسان وللنظر في الاقتراحات المتماشية مع معايير الحق في التنمية.
    Sin embargo, el instrumento deberá incorporar un mecanismo que aliente a los Estados a interpretar y aplicar sus disposiciones de manera uniforme. UN ومع ذلك، يجب أن تتضمن آلية لتشجيع الدول على تفسير وتطبيق أحكامها بأسلوب موحد.
    En tercer lugar, cada vez es más evidente que no todas las Partes que se han adherido a la Convención han estado respetando sus disposiciones de buena fe. UN ثالثا، ازداد وضوحا أن ليس جميع الأطراف التي انضمت إلى الاتفاقية تحترم أحكامها بنية حسنة.
    Su convicción de que el fortalecimiento de la Convención se conseguirá mediante la plena aplicación de todas sus disposiciones de una manera exhaustiva y no discriminatoria; UN اقتناعها بأن تعزيز الاتفاقية سيتحقق من خلال التنفيذ التام لجميع أحكامها على نحو شامل ولا تمييزي؛
    Por consiguiente, sus disposiciones, de conformidad con la Constitución de Polonia, prevalecen sobre la legislación nacional y son directamente aplicables, según corresponda. UN ونتيجة لذلك فإن أحكامها لها الأولوية على التشريع الوطني، وفقا لدستور بولندا، وتطبق بشكل مباشر حسب الاقتضاء.
    El Gobierno de Viet Nam concede gran importancia y significación a la Convención y siempre se ha comprometido a respetar sus disposiciones de buena fe y por medio de acciones concretas. UN وتعلق حكومة فييت نام أهمية كبيرة على الاتفاقية وتلتزم دائما باحترام أحكامها بحسن نية ومن خلال الإجراءات العملية.
    El proyecto de convención no será aplicable en ningún Estado que no haya ratificado el instrumento o que no aplique sus disposiciones de alguna otra forma. UN فلن تجد أي دولة مشروع الاتفاقية منطبقا عليها ما لم تكن قد صدّقت الصك أو نفّذت أحكامه.
    Si bien reconocemos el consenso logrado sobre el Acuerdo, somos muy conscientes de que será necesario un esfuerzo sustancial para garantizar la aplicación de sus disposiciones de forma sostenida y plena. UN ولئن كنا نشعر بالرضا إزاء تمكننا من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الاتفاق، فإننا جميعا مدركون غاية اﻹدراك لضرورة بذل جهود جسام من أجل تنفيذ أحكامه بشكل مستدام ومكتمل.
    Habida cuenta de que la Corte Suprema ha dispuesto que el Estado deberá cumplir con las obligaciones que ha contraído de conformidad con los tratados internacionales, la parte III del Pacto tiene plena vigencia en la Argentina, por lo que los tribunales pueden aplicar sus disposiciones de inmediato. UN وبما أن المحكمة العليا قضت بأنه من واجب الدولة أن تتقيد بالتزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية، فإن الجزء الثالث من العهد ساري المفعول في اﻷرجنتين، وباستطاعة المحاكم تطبيق أحكامه مباشرة.
    La Ley de cajas de pensiones entró en vigor el 1º de agosto de 1998 y sus disposiciones de aplicación modificaron la Ley de seguros y la Ley del impuesto sobre la renta. UN وبدأ نفاذ قانون صناديق المعاشات في 1 آب/أغسطس 1998 وعدلت أحكامه التنفيذية قانون التأمين وقانون ضريبة الدخل.
    El Fondo Multilateral es una fuente más susceptible de pronóstico que los demás fondos mundiales, puesto que no se prevén cambios en sus disposiciones de ejecución. UN والصندوق المتعدد الأطراف مصدر يمكن التنبؤ به بشكل أفضل من الصناديق الأخرى، حيث إن من غير المتوقع تغيير ترتيباته التنفيذية.
    El riesgo inherente a la lentitud con que se desarrollan los acontecimientos es la impaciencia creciente de los grupos que no son partes directamente en el acuerdo de paz ni en sus disposiciones de participación en el poder y de los combatientes de la OTU, que esperan su reintegración en el ejército tayiko o su desmovilización. UN ويتمثل الخطر الكامن في تباطؤ خطى التقدم في ازدياد التململ في صفوف الجماعات التي ليست أطرافا مباشرة في اتفاق السلام وفي ترتيباته المتعلقة بتقاسم السلطة، وكذلك في صفوف مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة الذين ينتظرون إعادة إدماجهم في الجيش الطاجيكي أو تسريحهم.
    4.6 El Estado parte observa además que, según la autora, es imposible considerar que existen en Argelia recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones en razón de la aprobación por referendo de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus disposiciones de aplicación, en particular el artículo 45 del Decreto Nº 06/01. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف، فضلاً عن ذلك، ما ذهبت إليه صاحبة البلاغ من أنه نتيجة لاعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01، لم يعد ممكناً اعتبار أنه توجد في الجزائر سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة لأسر ضحايا الاختفاء.
    4.6 El Estado parte observa además que, según las autoras, es imposible considerar que existen en Argelia recursos internos eficaces, efectivos y disponibles para los familiares de las víctimas de desapariciones en razón de la aprobación por referendum de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional y sus disposiciones de aplicación, en particular el artículo 45 de la Orden Nº 06-01. UN 4-6 وتحيط الدولة الطرف علماً بما ذهبت إليه صاحبات البلاغ من أن من المستحيل اعتبار وجود سبل انتصاف محلية فعالة ومجدية ومتاحة يمكن لأسر ضحايا الاختفاء القسري اللجوء إليها في الجزائر بسبب اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية عن طريق الاستفتاء وسن النصوص الخاصة بتطبيقه، وبخاصة المادة 45 من الأمر رقم 06-01.
    19. Se felicita de que la UNOMIG mantenga en examen permanente sus disposiciones de seguridad para garantizar a su personal el nivel de seguridad más alto posible; UN 19 - يرحب بإبقاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لترتيباتها الأمنية قيد النظر المتواصل ضمانا لتوفير أعلى درجات الأمن الممكنة لأفرادها؛
    67. Las consultas sobre el segundo examen del Acuerdo de Cotonú, previstas para 2010, brindarán una oportunidad de evaluar sus disposiciones de derechos humanos y examinar propuestas coherentes con los criterios del derecho al desarrollo. UN 67- وستكون المشاورات المتعلقة بالاستعراض الثاني لاتفاق كوتونو والمزمع إجراؤها في عام 2010 فرصة لتقييم أحكام الاتفاق المتصلة بحقوق الإنسان وللنظر في الاقتراحات المتماشية مع معايير الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more