La Unión Europea desea que dicho instrumento alcance una ratificación universal y que sus disposiciones se apliquen efectivamente. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى أن يتم التصديق الشامل على هذا الصك وأن تنفذ أحكامه فعلاً. |
Tampoco afirma que sus disposiciones se apliquen en ausencia de disposiciones convencionales, es decir a título supletorio. | UN | ولا يؤكد كثيرا على أن أحكامه تنطبق في حالة عدم وجود أحكام ناشئة عن اتفاقيات، أي أنها تنطبق بصورة تكميلية. |
En primer lugar, sus disposiciones se han hecho extensivas a los conflictos internos, en los que precisamente tienen su origen las crisis humanitarias. | UN | أولاً فإن أحكامه قد وُسّعت لتشمل النزاعات الداخلية التي تجد فيها اﻷزمات اﻹنسانية مصدرها تحديداً. |
4. Invita al Secretario General a que informe a los Estados Miembros y a los organismos especializados competentes y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de la aprobación de la presente resolución, a fin de alentar a que se adopten medidas para lograr que sus disposiciones se conozcan ampliamente y para promover su cabal aplicación; | UN | " ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يبلغ الدول اﻷعضاء والوكالات والمنظمات المتخصصة ذات الصلة بمنظومة اﻷمم المتحدة إلى اعتماد هذا القرار لتشجيع اتخاذ اجراءات يكون من شأنها التعريف بأحكامه وتشجيع تطبيقها تطبيقا تاما؛ |
Asimismo es indispensable consolidar las actividades y los mecanismos que se relacionan con la aplicación de las tres convenciones y la elaboración de informes sobre dichos instrumentos para que sus disposiciones se apliquen de manera integral y eficaz. | UN | وثمة أهمية كبيرة كذلك لدعم الأنشطة والآليات الخاصة بتطبيق هذه الاتفاقيات الثلاث، هي وإجراءات الإبلاغ، مع تعزيز التعاون الدولي والشراكات من أجل كفالة تنفيذ أحكامها بصورة شاملة وفعالة. |
De hecho, la Convención ya ha comenzado a tener consecuencias importantes sobre el desarrollo del derecho del mar. Una parte considerable de sus disposiciones se ha consagrado como derecho internacional consuetudinario. | UN | إن الاتفاقية قد أحدثت بالفعل أثرا هاما على تطوير قانون البحار. وان جزءا كبيرا من أحكامها قد أخذ به باعتباره قانونا دوليا عرفيا. |
Sin embargo, esperábamos que sus disposiciones se limitaran a consideraciones relativas a la región del Oriente Medio. | UN | بيد أننا كنا نرجو أن تقتصر أحكامه على الاعتبارات المتعلقة بمنطقة الشرق اﻷوسط. |
Según el protocolo militar, las unidades armadas que no observen sus disposiciones se considerarán ilegales y podrán ser desarmadas por la fuerza. | UN | ووفقا للبروتوكول العسكري، فإن الوحدات المسلحة التي لا تتعاون في تنفيذ أحكامه ستعتبر وحدات غير مشروعة، وسينزع سلاحها بالقوة. |
El Decreto Legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. | UN | أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص. |
El proyecto de artículos hace gala de la precisión y claridad necesarias para que sus disposiciones se puedan aplicar de manera sistemática. | UN | ويزهو مشروع المواد بالدقة والوضوح اللازمين اللذين يساعدان على تنفيذ أحكامه بطريقة منظمة. |
En cuanto al Protocolo, lo importante ahora es que sus disposiciones se apliquen de manera cabal y correcta. | UN | وأما فيما يخص البروتوكول، فقد أوضح أن من المهم حالياً أن تُطبّق أحكامه تطبيقاً كاملاً وصحيحاً. |
El Acuerdo aún no había entrado en vigor. No obstante, algunas de sus disposiciones se habían estado aplicando provisionalmente desde la fecha de su firma. | UN | على أن الاتفاق لم يدخل بعد حيز التنفيذ، ولكن بعض أحكامه تم تطبيقها بصورة مؤقتة اعتبارا من تاريخ التوقيع. |
Aunque fue aprobada por el Tribunal Supremo, el Comité necesita saber si sus disposiciones se ajustan al Pacto. | UN | وأضافت إنه على الرغم من موافقة المحكمة العليا عليه، فإن اللجنة بحاجة إلى معرفة ما إذا كانت أحكامه تتمشى مع أحكام العهد. |
Por otra parte, en varias de sus disposiciones se ha establecido la igualdad entre el niño y la niña. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسى القانون المساواة بين الذكر والأنثى في كثير من أحكامه. |
El contenido mismo del proyecto de resolución no necesita ningún comentario detallado puesto que con una simple lectura de sus disposiciones se manifiestan sus objetivos y sus fundamentos que, tanto unos como otros, ya han recibido una amplia adhesión internacional. | UN | إن المحتوى الفعلي لمشروع القرار لا يحتاج الى أي تعليق مفصل، وهو يتضح تماما من مجرد إلقاء نظرة سريعة على أحكامه وأهدافه ومنطلقاته التي حظيت جميعها بالفعل بتأييد دولي واسع النطاق. |
sus disposiciones se han reafirmado y desarrollado aun más en casi una docena de acuerdos bilaterales concertados por las Naciones Unidas con Estados Miembros durante los últimos tres años. | UN | وقد أعيد تأكيد أحكامه وزيد تطويره في بضعة عشر اتفاقا ثنائيا أبرمتها اﻷمم المتحدة مع الدول اﻷعضاء في السنوات الثلاث الماضية. |
Las notas sobre la estrategia del país, los mecanismos de selección de los coordinadores residentes y los comités locales son elementos importantes a ese respecto. Durante el año transcurrido desde la aprobación de dicha resolución, no todas sus disposiciones se han aplicado. | UN | وإن مذكرات الاستراتيجية القطرية، وآليات اختيار المنسقين المقيمين واللجان المحلية هي العناصر الهامة في هذا الشأن ولكن في السنة التي انقضت منذ اتخاذ هذا القرار، لم يتم حتى اﻵن تنفيذ كل أحكامه. |
Cuando aprobamos la resolución 48/162 de la Asamblea, lo hicimos en el pleno entendimiento y en la esperanza de que todas sus disposiciones se aplicarían cabalmente en un espíritu de asociación. | UN | وعندما اعتمدنا القرار ٤٨/١٦٢ كنا نأمل وندرك أن جميع أحكامه ستنفذ بالكامل بروح المشاركة. |
El orador confirma que el Pacto se conoce y se aplica en tribunales de primera instancia, y que sus disposiciones se incluyen en programas de formación para jueces y funcionarios de tribunales. | UN | ١٤ - وأكد أن العهد معروف ومطبق في المحاكم الجزئية، وأن أحكامه مضمنة في برامج التأهيل الخاصة بالقضاة وبموظفي المحاكم. |
7. Pide al Secretario General que informe a los Estados Miembros, los órganos y organismos especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales acerca de la aprobación de la presente resolución, a fin de alentar a que se adopten medidas para lograr que sus disposiciones se conozcan ampliamente para promover su aplicación eficaz; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبلغ الدول اﻷعضاء والهيئات والوكالات المتخصصة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية واﻹقليمية وغير الحكومية، باتخاذ هذا القرار، بغية تشجيع اتخاذ إجراءات يكون من شأنها التعريف بأحكامه على نطاق واسع والعمل على تنفيذه تنفيذا فعالا؛ |
707. El Comité acoge la noticia de que la Convención se ha publicado en turcomano y que sus disposiciones se explican regularmente en los medios de comunicación. | UN | 707- ترحب اللجنة بالمعلومات عن نشر الاتفاقية باللغة التركمانية وشرح أحكامها بصورة منتظمة عبر وسائط الإعلام الجماهيري. |
Aunque en principio los objetivos generales de estas leyes podrían parecer legítimos, sus disposiciones se habían utilizado para acallar las voces discordantes y se habían invocado en varias ocasiones contra defensores de los derechos humanos. | UN | وبينما قد يبدو أن الأهداف العامة لهذه القوانين مشروعة من حيث المبدأ، إلا أن أحكامها قد استُخدمت للتضييق على المعارضين واحتُج بها في عدد من الحالات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |