"sus economías y" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتصاداتها وفي
        
    • اقتصاداتها وأن
        
    • اقتصاداتها وشدة
        
    • اقتصاداتها أو
        
    • اقتصاداتها وإلى
        
    • اقتصاداتها وتحقيق
        
    • اقتصاداتها وعلى
        
    • اقتصاداتها ونظمها
        
    • ﻻقتصاداتها
        
    Las perspectivas de crecimiento a largo plazo de los países de la CEI dependen de que consigan diversificar sus economías y aplicar reformas clave en los mercados de productos y los mercados financieros. UN وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية.
    Organismos multilaterales como el Banco Mundial han establecido, mediante sus investigaciones empíricas y sus intervenciones en curso, la singularidad de esos países por la apertura de sus economías y su susceptibilidad a los embates externos. UN وقد وجدت الوكالات المتعددة الأطراف، ومنها البنك الدولي، من خلال البحث التجريبي ومداخلاتها الجارية، أنّ تلك البلدان فريدة في انفتاح اقتصاداتها وفي ضعفها أمام الصدمات الخارجية.
    Era menester que los países desarrollados reconocieran la necesidad de reformas estructurales de sus economías y abandonaran el proteccionismo. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تواجه الحاجة إلى إجراء إصلاح هيكلي في اقتصاداتها وأن تتخلى عن الحمائية.
    Reafirmando la necesidad de dar prioridad a los problemas de los países menos adelantados, a causa de la fragilidad de sus economías y de su especial vulnerabilidad a las crisis externas y a los desastres naturales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى إيلاء أولوية للمشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا بسبب ضعف اقتصاداتها وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية،
    Por consiguiente, existe el peligro de que los PMA se vean cada vez más marginados si no aumentan el contenido en conocimientos de sus economías y no las diversifican mediante el aprendizaje y la innovación. UN وبالتالي، يُخشى من زيادة تهميش أقل البلدان نمواً إذا لم تزد المحتوى المعرفي في اقتصاداتها أو لم تنوع اقتصادها عن طريق التعلم والابتكار.
    Como esos países tratan de diversificar sus economías y de integrarse más plenamente en la economía mundial, la importancia de determinadas cuestiones relacionadas con el sistema comercial ha aumentado. UN وستزداد أهمية قضايا معينة ذات صلة بالنظام التجاري بالنظر إلى أن هذه البلدان تسعى إلى تنويع اقتصاداتها وإلى الاندماج على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo sin litoral deben recibir apoyo para aumentar la participación de los sectores de servicios en sus economías y exportaciones, incluso mediante políticas facilitadoras. UN وينبغي دعم البلدان النامية غير الساحلية من أجل زيادة حصة الخدمات في اقتصاداتها وفي صادراتها، بوسائل منها انتهاج سياسات تمكينية.
    Debería prestarse apoyo a los países en desarrollo sin litoral en su empeño por aumentar la proporción de los servicios en sus economías y sus exportaciones, incluso mediante políticas facilitadoras. UN وينبغي دعم البلدان النامية غير الساحلية من أجل زيادة حصة الخدمات في اقتصاداتها وفي صادراتها، بوسائل منها السياسات التمكينية.
    Los países en desarrollo sin litoral deben recibir apoyo para aumentar la participación de los sectores de servicios en sus economías y exportaciones, incluso mediante políticas facilitadoras. UN وينبغي دعم البلدان النامية غير الساحلية من أجل زيادة حصة الخدمات في اقتصاداتها وفي صادراتها، بوسائل منها انتهاج سياسات تمكينية.
    Los países en desarrollo sin litoral deben recibir apoyo para aumentar la participación de los sectores de servicios en sus economías y exportaciones, incluso mediante políticas facilitadoras. UN وينبغي دعم البلدان النامية غير الساحلية من أجل زيادة حصة الخدمات في اقتصاداتها وفي صادراتها، بوسائل منها انتهاج سياسات تمكينية.
    Las Naciones Unidas deben cambiar sus objetivos de manera que en ellos se refleje la realidad de la nueva colonización económica del tercer mundo. Las naciones del tercer mundo sólo pueden alcanzar una posición de paridad en relación con el control interno de sus economías, y en cuanto a las negociaciones económicas con el primer mundo, si se agrupan en su propia unión económica. UN ٤٨ - ومضى يقول إن أهداف اﻷمم المتحدة يجب أن تتغير لتعكس حقائق الاستعمار الاقتصادي الجديد للعالم الثالث وإن دول العالم الثالث لن تستطيع أن تقف موقف الند للند في السيطرة الداخلية على اقتصاداتها وفي التفاوض اقتصاديا مع بلدان العالم اﻷول إلا إذا توحدت في اتحاد اقتصادي خاص بها.
    4. Acceso a los mercados Para que los países africanos puedan diversificar sus economías y desarrollarse es necesario que mejore su acceso a los mercados de los países importantes. UN 45 - ينبغي توفير فرص أفضل للبلدان الأفريقية للوصول إلى أسواق البلدان الرئيسية إذا كان لها أن تنوع اقتصاداتها وأن تنمو.
    Por lo tanto es importante que se establezcan sistemas de alerta temprana, incluso en los países avanzados, y que todos los países presten atención a la situación de sus economías y tomen las medidas oportunas para evitar problemas. UN ولذلك من المهم أن تنشأ نظم الإنذار المبكر في بلدان منها البلدان المتقدمة، وأن تلفت جميع البلدان اهتمامها إلى حالة اقتصاداتها وأن تتخذ إجراءات حسنة التوقيت لدرء المشاكل.
    Los países desarrollados no deben tratar de restringir el acceso al mercado de los bienes y servicios ni el libre movimiento de las personas naturales, especialmente en momentos en que a los países en desarrollo se les pide que abran sus economías y que compitan en la esfera económica internacional. UN ويجدر بالبلدان المتقدمة النمو ألا تسعى إلى تقييد إمكانيات وصول السلع والخدمات إلى الأسواق، وحرية انتقال الأشخاص الطبيعيين خصوصا في وقت يطلب فيه من البلدان النامية أن تفتح أبواب اقتصاداتها وأن تتنافس في الحلبة الاقتصادية الدولية.
    Reafirmando la necesidad de dar prioridad a los problemas de los países menos adelantados, a causa de la fragilidad de sus economías y de su especial vulnerabilidad a las crisis externas y a los desastres naturales, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى منح أولوية للمشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا بسبب ضعف اقتصاداتها وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية،
    Reafirmando la necesidad de asignar prioridad a los problemas de los países menos adelantados, habida cuenta de la fragilidad de sus economías y de su especial vulnerabilidad a las crisis externas y a los desastres naturales, UN " وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى إعطاء أولوية للمشاكل التي تواجه أقل البلدان نموا بسبب ضعف اقتصاداتها وشدة تأثرها بالصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية،
    Si el asesoramiento que se ofrece a los países fuera irrelevante y no se centrara en el crecimiento de sus economías y en la inversión en el desarrollo social, las Naciones Unidas se convertirían en una organización carente de sentido. UN وإذا كانت المشورة المقدمة إلى البلدان زائدة عن حاجتها ولا تركّز على تطوير اقتصاداتها أو الاستثمار في التنمية الاجتماعية، فإن الأمم المتحدة ستنتفي الحاجة إليها.
    67. El Sr. Al-Nasser (Qatar), destacando los logros de la Cumbre del Milenio, dice que los países en desarrollo han respondido a la petición de una reestructuración y liberalización de sus economías y la introducción de mejoras en la administración pública. UN 67 - السيد النصر (قطر): قال، وهو يسلط الضوء على منجزات مؤتمر قمة الألفية، إن الدول النامية قد استجابت للدعوة إلى إعادة هيكلة وتحرير اقتصاداتها وإلى تحسين إدارتها العامة.
    Tanto la India como el Pakistán afrontan problemas enormes relacionados con el desarrollo de sus economías y el fomento de la prosperidad. UN وتواجه كل من الهند وباكستان تحديات هائلة في تنمية اقتصاداتها وتحقيق ازدهارها.
    Debería fomentarse esa recomendación, habida cuenta de que la mayor parte de la captura mundial de peces se realizaba en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de Estados ribereños en desarrollo, lo que perjudicaba sus economías y reducía los beneficios que pudieran derivar de sus recursos, incluida su seguridad alimentaria. UN وينبغي تشجيع هذه التوصية نظرا إلى أن القسط اﻷعظم من محصول الصيد العالمي يصطاد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول الساحلية النامية، مما يؤثر على اقتصاداتها وعلى الفوائد التي يمكن أن تجنيها من مواردها، بما في ذلك تحقيق أمنها الغذائي.
    En el fomento del desarrollo sostenible, los pequeños Estados insulares en desarrollo no tienen la posibilidad de aislar sus economías y ecosistemas de las fuerzas exteriores. UN وفي سبيل تعزيز التنمية المستدامة، فإن الدول المذكورة لا تملك خيار عزل اقتصاداتها ونظمها البيئية عن القوى الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more