"sus elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عناصره
        
    • عناصرها
        
    • العناصر
        
    • أركانها
        
    • مكوناته
        
    • عناصر هذه
        
    • وعناصره
        
    • بعناصره
        
    • تربيطها
        
    • أركان هذه الجريمة
        
    • أركانه
        
    • مكون من مكونات الدورة
        
    • لعناصرها
        
    • عناصر هذا
        
    • عناصر المؤتمر
        
    sus elementos centrales serían los siguientes: UN وتتكون عناصره الرئيسية مما يلي:
    ii) De que se evalúe la eficacia de sus elementos, tanto individual como conjuntamente. UN `٢` تقييم مدى فعالية عناصره كل على حدة ومجتمعة.
    Otras delegaciones estimaban que, si bien se debía eliminar el párrafo, era preciso conservar algunos de sus elementos e incorporarlos en el párrafo 1. UN وبينما رأت وفود أخرى أنه ينبغي حذف الفقرة، فإنها دعت مع ذلك إلى الاحتفاظ ببعض عناصرها وإدراجها في الفقرة ١.
    Pese a la magnitud y complejidad del proceso, sus elementos principales son bien conocidos. UN وعلى الرغم من اتساع نطاق العملية وتعقدها، فإن عناصرها الرئيسية معروفة تماما.
    Distinguir claramente sus vínculos es tan importante para el éxito como sus elementos individuales. UN إن إحداث الربط بالشكل الصحيح يمكن أن يكون هاما لتحقيق النجاح بمثل أهمية العناصر نفسها.
    56. Para que el concepto de nacionalidad a efectos internacionales se pueda considerar generalmente aceptado, ¿cuáles serán sus elementos y cuál su función exacta? UN ٥٦ - وإذا ما اعتبر مفهوم الجنسية هذا ﻷغراض دولية مقبولا بوجه عام فما هي عناصره وما هي وظيفته بالضبط؟
    Todos sus elementos son importantes en este programa de cambio. UN وجميع عناصره هامة في هذه الخطة ﻷجل التغيير.
    Incluida en la organización debe estar la capacidad intrínseca de autodefensa, además de la cual la brigada debe ser capaz de poner sus elementos a salvo de situaciones insostenibles siempre y cuando se produzcan. UN ويجب أن يشمل التنظيم القدرة الذاتية على الدفاع عن النفس، ويجب أن يكون اللواء قادرا فضلا عن ذلك على تخليص عناصره من المواقف التي تتعذر مواصلتها في حالة نشوئها.
    Abrigábamos la esperanza de que esta resolución incluyese entre sus elementos una condena explícita del terrorismo en todas sus formas. UN لقد كان أملنا أن يتضمن هذا القرار ضمن عناصره اﻷخرى إدانة صريحة لﻹرهاب بكل أشكاله.
    Todos sus elementos son importantes en este programa de cambio. UN وجميع عناصره هامة في هذه الخطة ﻷجل التغيير.
    Ya se han puesto en aplicación, o van a serlo, algunos de sus elementos, en particular: UN وقد تم تنفيذ بعض فرادى عناصره أو سيجري تنفيذها عما قريب ولا سيما:
    Este es una buena señal para los mercados y algunos de sus elementos parecen destinados a integrarse en la legislación. UN وتعد المدونة إشارة هامة إلى الأسواق كما أن مصير بعض عناصرها أن تصبح قانوناً على ما يبدو.
    Se examinaron varios programas universitarios para determinar sus elementos esenciales, y de qué manera podrían constituir la base para una mayor cooperación. UN وبحثت الورقة عددا من البرامج الجامعية لتحديد عناصرها الأساسية وكيف يمكن أن تشكّل تلك البرامج الأساس للمزيد من التعاون.
    Abrigamos la esperanza de que se los apruebe por consenso y se los aplique en consecuencia, incluidos sus elementos más amplios. UN ونأمل في أن يتم اعتمادها بتوافق اﻵراء وأن تنفذ تبعا لذلك، بما في ذلك عناصرها اﻷعم.
    La estructura del plan emana de los mandatos legislativos y, cualquiera que sea la propuesta que se adopte, en ella se deberá preservar la integridad de los programas con todos sus elementos constitutivos. UN فهيكل الخطة يقوم على أساس الولايات التشريعية ولا بد من الاحتفاظ بوحدة البرامج بجميع عناصرها في أي اقتراح يعتمد.
    Se sugirió que se eliminara el párrafo y que algunos de sus elementos se incorporaran en el párrafo 2. UN واقترح حذف الفقرة وإدماج بعض عناصرها في الفقرة ٢.
    Ya se han determinado sus elementos principales. UN وقد جرى تحديد العناصر الرئيسية لهذا اﻹطار.
    La efectividad de éste depende de que sus elementos clave se entiendan perfectamente y se apliquen debidamente. UN ففعالية النهج تتوقف على الفهم الكامل لعناصره الرئيسية وتنفيذ تلك العناصر بصورة سليمة.
    Para que este proceso tenga éxito es preciso abordar todos sus elementos constitutivos con la misma rapidez y el mismo vigor a todos los niveles. UN ولتحقيق النجاح، ينبغي معالجة العناصر المكونة لهذه العملية بنفس السرعة ونفس القوة على جميع المستويات.
    Las definiciones de los actos terroristas deben formularse con suma prudencia para distinguir claramente sus elementos. UN ويجب أن تصاغ تعاريف الأعمال الإرهابية بدقة بالغة لتحديد أركانها بكل وضوح.
    También sería uno de sus elementos importantes un tratado sobre los materiales fisibles que vinculase la no proliferación con el desarme. UN كما ستكون من مكوناته الأساسية معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية تربط بين عدم الانتشار ونزع الأسلحة.
    A continuación se resumen las observaciones formuladas sobre cada una de las recomendaciones o sus elementos. UN 6 - وترد فيما يلي التعليقات التي أبديت على كل توصية أو على عناصر هذه التوصية.
    Sin embargo, buscamos más aclaraciones sobre la manera en que esto afectaría el principio de Fleming y sus elementos de ahorro. UN غير أننا نلتمس مزيدا من التوضيحات حول كيفية تأثير تلك التغييرات على مبدأ فلمنغ وعناصره المتصلة بالاقتصاد في التكاليف.
    A continuación se resumen sus elementos principales. UN وفيما يلي ملخص بعناصره الرئيسية.
    Sin embargo, hay otras fuentes que pueden ser útiles para interpretar varios de sus elementos. UN غير أن بعض المصادر الأخرى قد تفيد في تفسير شتى أركان هذه الجريمة.
    Nowak, ICCPR Commentary, 1993, pág. 131, declara, sin otra distinción, que el trato inhumano y cruel “comprende todas las formas de imposición de grandes sufrimientos que no pueden considerarse tortura por la falta de uno de sus elementos esenciales. UN ICCPR Commentary, 1993, p.131 دون مزيد من التمييز بين هذين المفهومين أن المعاملة اللاإنسانية والقاسية " تشمل كل الحالات التي يترتب عنها ألم شديد دون أن يتيسر نعتها بالتعذيب لانعدام أحد أركانه اﻷساسية.
    Creemos que el logro de estos objetivos puede basarse en la elaboración y la aplicación de enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear con miras a hallar una alternativa económicamente viable y fundamentada a la elaboración de todos sus elementos a nivel nacional. UN 49 - ونرى أنه يمكن أن يستند هذا العمل إلى وضع وتنفيذ نُهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، ما من شأنه أن يوفر بديلا سليما ومجديا من الناحية الاقتصادية لتطوير كل مكون من مكونات الدورة على الصعيد الوطني.
    34.69 El subprograma estará relacionado con las consecuencias actuales y posibles del proceso hacia la universalidad y se prestará especial atención a las repercusiones de sus elementos económico, tecnológico, social y cultural. UN ٣٤-٦٩ وسيتناول هذا البرنامج الفرعي اﻵثار الحالية والمحتملة لظاهرة العالمية، مع ايلاء اهتمام خاص لعناصرها الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية والثقافية.
    Algunos de sus elementos, como el apoyo para lograr una mayor liquidez y la cooperación en el terreno monetario y de los mercados financieros, pueden ponerse en práctica perfectamente en los planos regional o subregional. UN فبعض عناصر هذا الإصلاح، مثل تقديم دعم إضافي للسيولة، والتعاون في الأسواق النقدية والمالية، يمكن إعمالها أيضا على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي.
    En su decisión 4/3, la Conferencia decidió que el Grupo de trabajo fuera uno de sus elementos constantes. UN وقد قرّر المؤتمر في مقرره 4/3 أن يشكّل الفريق العامل عنصراً راسخاً من عناصر المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more